LMPG en línea
ῥάκος, -εος, τό–/+


trozo, tira de tela o ropa
a)
λαβὼν λύχνον ἀμίλτωτον σκεύασον διὰ βυσσίνου ῥάκους
toma una lámpara que no esté pintada de rojo y prepárala con un trozo de lino P I 277
λαβ]ὲ βύ[σσινο]ν ῥ. καὶ βρέξας εἰς σησάμινον ἔλαιον
toma una tira de lino y mójala con aceite de sésamo P VIII 86
ῥ. ἀπὸ βιαίου ἐλλύχνιον ποιήσας ἅψον λύχνον
haz una mecha con ropa de uno muerto violentamente y enciende una lámpara P II 145
b)
ἔστιν δὲ τὰ ὀνόματα, ἃ μέλλεις γράψαι εἰς τὸ βύσσινον ῥ.
estos son los nombres que escribirás en la tira de lino P I 293
λαβὼν ῥ. καθαρὸν κατάγραφε τὰ ὀνόματα ὅλα
toma un trozo de tela limpio y escribe los nombres completos P IV 3192, cf. P VII 359
λαβὼν ῥ. λινοῦν καθα[ρὸ]ν γράφε εἰς αὐτὸ τὸ ὑποκάτω ὄνομα
toma un trozo de lino limpio y escribe en él el nombre que viene abajo P VII 359
ἔγγραφε εἰς τὸ ῥ. καὶ τὰ ἑξ<ῆς> ὀνόματα τοῦ θεοῦ
escribe en la tela y de seguido los nombres del dios P XII 128
<ῥάκους> ἀπὸ ὀθονίου ἀρθέντος ἀπὸ Ἁρποκράτου ψηφίνου ... γράψον ἐπ' αὐτοῦ ζμύρνῃ
coge un trozo de lino que proceda de una estatua de Harpócrates y escribe en él con mirra P IV 1073, cf. P VII 664
λαβὼν βύσσινον ῥ. ἐπίγραψον μέλανι
toma un trozo de lino y escribe con tinta P VII 208
c)
γράψον εἰς βύσσινον ῥ. αἵματι ὀρτυγίου θεὸν ῾E[ρ]μῆν
pinta en una tira de lino, con sangre de codorniz, un dios Hermes P XII 145
τοῦτο δὲ τὸ ζῴδιον γράφεται εἰς τὸ ῥ. τοῦ βιαίου
esta figura se dibuja en la ropa de uno muerto violentamente P II 170
d)
 
περίβαλε τὴν χεῖρά σου μέλανι ῥάκει Ἰσιακῷ
envuelve tu mano con una tela negra de Isis P VIII 66
 
περιειλήσας ῥάκει ἀπὸ βιοθανάτου βάλε (τὸ ζῴδιον) εἰς ὑποκαύστραν βαλανείου
envuelve la figura en un trozo de ropa de un muerto violentamente y arrójala en el hipocausto de un baño P II 48
ἐνειλήσας τῷ αὐτῷ ῥάκει τὸ ζῴδιον βάλε εἰς ὑποκαύστραν βαλανείου τῇ πέμπτῃ ἡμέρᾳ
envuelve la figurilla con el mismo trozo de ropa y échala al hipocausto de un baño al quinto día P II 51
 
τὸ δὲ ἕτερον (χάρτην) ... τῷ προειρημένῳ ῥάκει ἐνειλήσας χ[ρ]ήσει
el otro rollo de papiro envuélvelo en el trozo de tela mencionado y úsalo P II 63
e)
<σ>ύνδησον αὐτὸν (τὸν ἱέρακα) ῥάκει ἀχρωτίστῳ
ata el halcón con un trozo de tela incolora P I 6
f)
τὸ δὲ ῥ. περίθου περὶ τὸν τράχηλον, ἵνα μή σε πλήξῃ
pon la tela alrededor de tu cuello, para que no te golpee P VII 231
βαλὼν ἔσωθεν τοῦ ῥάκους αἴζωον βοτάνην ... καὶ φόρει περὶ τὸν τράχηλον
pon dentro del trozo de tela planta siempreviva y llévala al cuello P IV 1081