ἵστημι–/+
1 situar, establecer como acción del dios creador
ἐπικαλοῦμαί σε ... τὸν στήσαντα τὴν θάλασσαν καὶ <πασ>σαλεύσαντα τὸν οὐρανόνte invoco a ti, que estableciste el mar y colgaste el cielo P V 461
ἐφάνη μέγας θεὸς μέγιστος, ὅς τε τὰ παρόντα ἐν τῷ κόσμῳ καὶ τὰ μέλλοντα ἔστησεapareció un gran dios, el más grande, el que situó el pasado en el cosmos y lo que ha de venir P XIII 541
2 poner, colocar como acto ritual
προκωδωνίσας παῖδα στῆσον κα[τ]αντικρὺ τοῦ ἡλίου καὶ λέγε τὸν λόγονtoca la campanilla delante del muchacho, ponlo frente al sol y di la fórmula P IV 90
στήσας ἄντικρυς ὅρκιζεcolocando (al paciente) frente a ti realiza el conjuro P IV 3018
θὲς τὸ κρανίον χαμαὶ καὶ ἱ[στ]ὰς [ὑπὸ τ]ῷ ἀριστερῷ ποδὶ λέγε τά[δεpon el cráneo en el suelo y colocándolo bajo tu pie izquierdo di esto P XIa 5
3 situarse, colocarse
στὰς πρὸς τὸν λίβα λέγεcolocándote hacia el oeste di P XIII 860
στὰς βλέπων πρὸς τὸν βορέαν λέγεsitúate mirando al norte y di P XIII 863
στὰς πρὸς τῇ θύρᾳ λέγε τὸν λόγονcolócate junto a la puerta y di la fórmula P XII 160, cf. P XII 163
4 estar colocado, situado el mago
ὄπισθεν αὐτοῦ σταθεὶς λέγειςsituado detrás de él dices P IV 1230
καὶ ἐγγὺς σταθεὶς τοῦ βόθρου βλέπε πρὸς ἀνατολήνy situado cerca del hoyo, mira hacia el oriente P XII 214
πρωΐας δὲ σταθεὶς κατέναντι του ἡλίουpor la mañana temprano ponte frente al sol P XII 282
μέτρησον πεντήκοντα ἐννέα ἐπὶ τρὶς ἀναποδίζων, στήκων ἐπὶ τὸ σημεῖον τῶν ἕξ πηχῶνcuenta cincuenta y nueve pasos tres veces caminando hacia atrás y colócate en la señal de los seis pies P XXXVI 273