LMPG en línea
ἵστημι–/+


1 situar, establecer como acción del dios creador
ἐπικαλοῦμαί σε ... τὸν στήσαντα τὴν θάλασσαν καὶ <πασ>σαλεύσαντα τὸν οὐρανόν
te invoco a ti, que estableciste el mar y colgaste el cielo P V 461
ἐφάνη μέγας θεὸς μέγιστος, ὅς τε τὰ παρόντα ἐν τῷ κόσμῳ καὶ τὰ μέλλοντα ἔστησε
apareció un gran dios, el más grande, el que situó el pasado en el cosmos y lo que ha de venir P XIII 541
2 poner, colocar como acto ritual
προκωδωνίσας παῖδα στῆσον κα[τ]αντικρὺ τοῦ ἡλίου καὶ λέγε τὸν λόγον
toca la campanilla delante del muchacho, ponlo frente al sol y di la fórmula P IV 90
στήσας ἄντικρυς ὅρκιζε
colocando (al paciente) frente a ti realiza el conjuro P IV 3018
θὲς τὸ κρανίον χαμαὶ καὶ ἱ[στ]ὰς [ὑπὸ τ]ῷ ἀριστερῷ ποδὶ λέγε τά[δε
pon el cráneo en el suelo y colocándolo bajo tu pie izquierdo di esto P XIa 5
3 situarse, colocarse
στὰς πρὸς τὸν λίβα λέγε
colocándote hacia el oeste di P XIII 860
στὰς βλέπων πρὸς τὸν βορέαν λέγε
sitúate mirando al norte y di P XIII 863
στὰς πρὸς τῇ θύρᾳ λέγε τὸν λόγον
colócate junto a la puerta y di la fórmula P XII 160, cf. P XII 163
4 estar colocado, situado el mago
ὄπισθεν αὐτοῦ σταθεὶς λέγεις
situado detrás de él dices P IV 1230
καὶ ἐγγὺς σταθεὶς τοῦ βόθρου βλέπε πρὸς ἀνατολήν
y situado cerca del hoyo, mira hacia el oriente P XII 214
πρωΐας δὲ σταθεὶς κατέναντι του ἡλίου
por la mañana temprano ponte frente al sol P XII 282
μέτρησον πεντήκοντα ἐννέα ἐπὶ τρὶς ἀναποδίζων, στήκων ἐπὶ τὸ σημεῖον τῶν ἕξ πηχῶν
cuenta cincuenta y nueve pasos tres veces caminando hacia atrás y colócate en la señal de los seis pies P XXXVI 273