ἐπικαλέομαι–/+
invocar c. ac.
a)
ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, τοὺς δυνάστας, μεγάλους θεούςos invoco a vosotros, los soberanos, grandes dioses P VII 601
ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, θεοὶ οὐράνιοι καὶ ἐπίγειοι καὶ ἀέρ<ι>οι καὶ ἐπιχθόνιοιos invoco, dioses celestiales, de la tierra, del aire y subterráneos P XII 67, cf. P XII 164
ἐπικαλοῦμαι καὶ εὔχομαι τὴν τελετήν, ὦ θεοὶ οὐράνιοιos invoco y suplico la consagración, oh dioses celestiales P XII 216
♦
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἀρχηγέτην πάσης γενέσεωςa ti te invoco, al creador de toda creación P IV 1748, cf. P V 459
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν θεὸν τὸν ζῶνταte invoco a ti, el dios que vive P IV 959
ἐπικαλοῦμαι σε, τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύματι δεινὸν καὶ ἀόρατον θεόνte invoco a ti, el dios terrible e invisible que habitas el aire vacío P V 121 (identif. con el Acéfalo), cf. P XII 367, P XII 454, P XIV 16, SM 2.1
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἀπαραίτητον, τῷ μεγάλῳ σου ὀνόματιte invoco a ti, el inexorable, con tu gran nombre P IV 1786
θεὲ μέγιστε, ὅς ὑπερβάλλεις τὴν πᾶσαν δύναμιν, ἐπικαλοῦμαί σεdios supremo, que sobrepasas todo poder, te invoco a ti P XII 285, cf. P XII 301, C 21.1
ἐπικαλοῦμαί σε τὸν πάντων μείζονα, τὸν πάντα κτίσαντα, σὲ τὸν α<ὐ>τογέννετονte invoco a ti, que eres superior a todos, el que todo lo ha creado, a ti, el autoengendrado P XIII 62, cf. P XIII 570, P XIII 689
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν τὰ πάντα περιέχονταte invoco a ti, el que todo lo abarca P XIII 138, cf. P XIII 442, P XIII 698
σὲ μόνον ἐπικαλοῦμαι τὸν μόνον ἐν κόσμῳ διατάξαντα θεοῖς καὶ ἀνθρώποιςa tí únicamente te invoco, al único que en el cosmos ha dado órdenes a dioses y hombres P XIII 270
ἐπικαλοῦμαί σε, βασιλεῦ βασιλέων, τύραννε τυράννωνte invoco a ti, rey de reyes, señor de señores P XIII 604
ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἵνα μοι φανῇς ἀγαθῇ μορφῇte invoco, señor, para que te aparezcas a mí con forma benéfica P XIII 71, cf. P XIII 582
ἐπικαλοῦμαί σε, ἀέναε καὶ ἀγένητεte invoco a ti, eterno y no creado P XIII 841
ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ὀρνεογλυφιστίte invoco, señor, en la lengua de las aves P XIII 80, cf. P XIII 593
ἐπικαλοῦμαί σε μέσον μέρος ἀρούρης καθήμενονte invoco a ti, que estás sentado en el centro de la tierra P LXXVII 5, cf. P XXXV 1
σὲ ἐπικαλοῦμαι, τὸν μέγαν σωματοειδῆ ἀσώματονa ti te invoco, el grande e incorpóreo con aspecto corpóreo SM 57.36
♦
ἐπικαλο[ῦ]μαί σε, κύριε, κλῦθί μου, ὁ ἅγιος θεόςte invoco a ti, señor, escúchame, dios sagrado P I 198
σὲ ἐπικαλοῦμαι, [προπ]άτωρ, καὶ δέομαι σου, αἰωναῖεte invoco a ti, primer padre, y te suplico, eterno P I 199
ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μεγίστην δύναμιν τὴν ἐν τῷ οὐρανῷte invoco a ti, la fuerza más grande en el cielo P IV 1275, cf. P IV 1621
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ἀέναον κύριον, κοσμοκράτοραa ti te invoco, el dios más grande, eterno señor, dominador del cosmos P IV 1598
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἐν τῷ ἀοράτῳ σκότει καθήμενονte invoco a ti, el que está sentado en la invisible oscuridad P XIV 1
♦
♦
ἐπικαλοῦμαί σε τὸν ἐν τῷ χρυσῷ πετάλῳte invoco a ti, el que está en la lámina de oro P IV 1217
ἐπικαλοῦμαί <σε> τὸν ἐν τῷ οὐρανῷ μέγιστον θεόν, κύριον ἰσχυρόν, μεγασθενῆ Ἰάω ... ὁ ὤνte invoco a ti, el dios más grande en el cielo, señor fuerte, Iao que tienes gran fuerza, el que es P XIII 1018, cf. P XIII 1046
ἐγώ εἰμι ὁ ἐπικαλούμενός σε Συριστὶ θεὸν μέγανyo soy el que te invoca, dios grande, en lengua siria (identif. con Zeus-Adonáis) P V 473
♦
♦
ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἅγιε, πολυύμνητε, μεγαλότιμε, κοσμοκράτωρ, Σάραπιte invoco a ti, señor, sagrado, muy alabado con himnos, grandemente honrado, señor del universo, Sarapis P XIII 618
♦
ἐπικαλοῦμαι δὲ Ἑρμῆν, κλεπτῶν εὑρετήνte invoco a ti, Hermes, descubridor de ladrones P V 187
♦
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν δυνάστην τῶν θεῶν, ὑψιβρεμέτα Ζεῦte invoco a ti, dominador de los dioses, Zeus que truenas desde lo alto P V 469
♦
♦
♦
♦
♦
♦
ἐπικαλοῦμαί σε, πάμμορφον καὶ πολυώνυμον δικέρατον θεὰν Μήνηνa ti te invoco, que posees todas las formas y muchos nombres, bicorne diosa Mene P VII 757
♦
ἐπικαλοῦμαί σε, κυρία Ἶσιte invoco a ti, señora Isis P VII 492
♦
ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε τοῖς ἁγίοις σου ὀνόμασιν, οἷς χαίρει σου ἡ θειότηςporque yo te invoco con tus sagrados nombres, con los que se alegra tu naturaleza divina P VII 690
ποίει δὲ πρὸ] ἡμερῶν τριῶν ἐπ[ικαλεσάμεν]ος Ἄρκτον ἐνάκις [ἀναβὰς ἐπὶ δ]ῶμα ὑψηλόνhazlo tras haber subido a lo alto de la casa e invocar nueve veces a la Osa tres días antes P LXXII 4
♦
ἐ]πικαλοῦμαί σε, [θεὸν τῶ]ν οὐρανῶν καὶ θεὸν τῆς γῆςa ti te invoco, Dios de los cielos y Dios de la tierra C 13.1
♦
ἐπικαλοῦμαί σε, Ζεῦ, Ἥλιε, Μίθρα, Σάραπι, ἀνίκητεte invoco a ti, Zeus, Helios, Mitra, Sarapis, invencible P V 4
ἐπικα[λοῦμαί σε, Σαβ]αὼθ καὶ Μιχαὴλ καὶ Ῥαφαὴλ καὶ σέ, δυνατὲ ἀρχάγγελε Γαβριήλte invoco a ti, Sabaot, Miguel, Rafael y a ti, poderoso arcángel Gabriel P VII 1012
ἐπικαλοῦ μὲ<ν> τὸν Ἥλιον καὶ τοὺς ἐν βυθῷ θεοὺς πάντας, περὶ ὧν θέλεις κληδονισθῆναιinvoca a Helios y a todos los dioses del abismo sobre lo que quieres recibir un oráculo P XXIV 10
ἐπικαλοῦ τὸν τῆς ὥρας καὶ τὸν τῆς ἡμέρας θεόνinvoca al dios de la hora y al del día P XIII 378, cf. P XIII 440
b)
ὅτι ἐπικαλοῦμαί σου τὸ ἅγιον ὄ[ν]ομα, πάντοθενporque invoco tu santo nombre en todas partes P III 569, cf. P IV 871
ἐπικαλοῦμαι τετραμερές σου τοὔνομαyo invoco tu nombre cuatripartito P IV 1981
ἐπικαλοῦμαί σου τὰ ἱερὰ καὶ μεγάλα καὶ κρυπτὰ ὀνόματαinvoco tus sagrados, grandes y secretos nombres P IV 1609
ὅτι μέλλω ἐπικαλεῖσθαι τὸ κρυπτὸν καὶ ἄρρητον ὄνομαporque voy a invocar el oculto e inefable nombre P XII 236, cf. P I 216
τὸ μέγα ὄνομα ἐπεκαλεσάμηνinvoqué el gran nombre P XII 262, cf. P XII 457, P IV 1811, P XIII 871
ἐπικαλοῦμαι τὸ αὐθεντικόν σου ὄνομαinvoco tu nombre auténtico P IX 13, cf. P XIV 21
ἐπικαλοῦμαί σου τὸ ἑκατονταγράμματον ὄνομα τὸ διῆκον ἀπὸ τοῦ στερεώματος μέχρις τοῦ βάθους τῆς γῆςinvoco tu nombre de cien letras, el que se extiende desde el firmamento hasta la profundidad de la tierra P IV 1209
τὸ ὄνομά σου, κ(ύρι)ε ὁ θ(εό)ς, ἐπεκαλεσά[μ]ην, ... φοβερὸν τοῖς ὑπεναντίοιςinvoqué tu nombre, Señor Dios, temible para tus enemigos C 5b.52
c)
ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμοναarranca la planta invocando por su nombre al demon P IV 2974
ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, ἁγίους, μεγαλοδυνάμουςos invoco a vosotros, sagrados, que tenéis gran poder P IV 1345
ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, οὐρανοῦ, σκότους ἐπόπτας, ἀθεωρήτων δεσπόταςos invoco a vosotros, vigilantes del cielo y de la sombra, señores de lo invisible P VII 350
ἐπικαλοῦμαι καὶ σέ, τὸν τὸ πῦρ κρατοῦνταte invoco también a ti, que dominas el fuego P IV 1583
ὅτι ἐπικαλοῦμαί σε, ἱερὸν πνε[ῦμ]αporque te invoco, sagrado espíritu P III 8
ἐπικαλοῦμαί [σ]ε, ἅγιε ἄγγελε Ζιζαυβωte invoco a ti, sagrado ángel Zizaubo P VII 829
♦
ἐπίθυε δὲ ἐπικαλούμενος λίβανον ἄτμητον ... καὶ ἀλέκτορας ἀσπίλους βʹdurante la invocación quema incienso sin cortar y dos gallos sin mancha P II 24
ἐπικαλούμενος εἰς τὸ οὖς σου τὸ δεξιὸν βάλε ὀλίγονal hacer la invocación vierte un poco (de agua) en tu oído derecho P II 39
τούτων τὸ μὲν ἓν ἔχων ἐπικαλεῖsosteniendo uno de estos (papiros) haz la invocación P II 61