LMPG en línea
φυλάσσω–/+


guardar, proteger de efectos mágicos, démones y males en general
 
φύλαξον τὸν δεῖνα
guarda a fulano P IV 1262, cf. P VII 372, P XLVII 7
φύλασσε δὲ σεαυτόν, οἵῳ βούλει φυλάγματι
guárdate a ti mismo con el amuleto que quieras P IV 2110
 
φύλαξόν με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀερίου καὶ ἐπιγείου
protégeme de todo demon aéreo y terrestre P IV 2698, cf. C 21.35
φυλάξατε τὸν δεῖνα, ὃν δεῖνα, ἀπὸ πάσης ἐπηρείας ὀνείρου τε φρικτοῦ
guardad a fulano, hijo de mengano, de toda ofensa y sueño aterrador P VII 313
φυλάξατέ με ἀπὸ παντὸς πράγματος ἐπερχομένου μου
guardadme de toda acción que venga contra mí P XXXVI 176, cf. P LXXI 6
ἀγαθέ, φύλαξον τὴν δούλην σου [ἀπὸ πάσης νόσου
(oh bueno! guarda a tu esclava de toda enfermedad C 5c.3, cf. C 5c.8
φύλαξον τὸν φοροῦ<ν>τά σε ἀπὸ τοῦ πυρετοῦ καὶ παντὸς πραγμάτου
protege al que te lleva de la fiebre y de toda cosa SM 2.8, cf. SM 15.6
 
δαίμονες φυλ<άσσονται χαρ>ακτήρων τὴν θείαν ἐνέργειαν, ἥνπερ μέλλεις ἔχειν
los démones se ponen en guardia ante la divina energía de los signos que vas a poseer P I 274
σὺ δὲ μὴ πτοηθῇς, φυλασσόμενος τῷ φυλακτηρίῳ
tú no te asustes, protegido por el amuleto P IV 3094
 
στολίσας αὐτὸν δὸς αὐτῷ ἀνουβιάδα τὸν στάχυν καὶ ἱερακῖτιν βοτάνην εἰς τὸ φυλαχθῆναι αὐτόν
tras vestirlo dále una espiga de trigo anúbica y una planta de velosilla, para que sea protegido P IV 902