LMPG en línea
τρεῖς–/+


tres
a)
ἐπιθύσας χῆνα ἄσπιλον καὶ ἀλέκτρύονας γʹ καὶ περιστεροὺς γʹ
quema un ganso sin mancha, tres gallos y tres palomos P XII 213
λαβὼν μ[ολί]βου ἐπίγραψον ἐπ' αὐτοῦ ζῴδιον ... καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἱέρακες γʹ
toma plomo y graba en él una figura y sobre la cabeza tres halcones P XXXVI 182
b)
ποίησον ἐκ σεμιδάλεως ζῴδια γʹ· ταυροπρόσωπον, τραγοπρόσωπον κριοπρόσωπον
haz con harina de flor de trigo tres figuras: una con cara de toro, otra de macho cabrío y otra de carnero P XIII 32
c)
λαβὼν δὲ τὸν αἴλουρον ποίησον λάμν[ας τρεῖς
toma el gato y haz tres láminas P III 15
d)
παραθήσεις δὲ αὐ[τῷ] παντοῖα γένη καρ[πῶν νέω]ν ... λύχνους ἀμιλτώ[τους ζʹ] καὶ [τρί]α μικρὰ δίπα[λ]τα
pondrás junto a él toda clase de frutos nuevos, siete lámparas no pintadas de rojo y tres pequeños (cuchillos) de doble filo P XII 22
e)
σεληνόγ[ο]να τρία περιειλήσας φοροῦ ἀριστερῷ βραχίονι
pon tres peonias alrededor de tu brazo izquierdo y llévalas P LXII 24
f)
πρὸ γʹ ἡμερῶν ἁγνεύσας ἐλθὲ πρωίας πρὸς ἀνατολάς
purifícate tres días antes y dirígete por la mañana temprano hacia oriente P IV 783
προάγνευε δὲ πρὸ ἡμερῶν γʹ ἀπὸ παντός
purifícate previamente de todo tres días antes P IV 1100, cf. P III 304, P VII 334
τὸν δεῖνα ἄνθρωπον ἁγνίσας ἀπὸ συνουσίας ἐπὶ ἡμέρας γʹ
después de mantener tres días al hombre tal purificado de cohabitación P IV 898
ἐὰν γυναικὸς ἐπιτυχεῖν θέλῃς εὐσχήμονος, καθαρὸς γενόμενος ἐπὶ ἡμέρας γʹ
si quieres conseguir una mujer hermosa, mantente puro durante tres días P IV 1269
π[άντα ταῦτ]α ἀποτ[ε]λέσας ἀφιέρωσον ἡμέρας γʹ
cuando hayas terminado por completo todo esto, haz una consagración durante tres días P XII 21
λαβ[ὼν ἰ]χνεύμονος [ἐ]πὶ τοῦ ἀγροῦ ἔμβαλε εἰς ὀξύμυρον καὶ ἕψησον ἐφ' ἡμέρας γʹ
toma un ichneumon del campo, échalo en un aceite ácido y hiérvelo durante tres días P LII 11
προϋπόθες δὲ (τὴν χρυσῆν λεπίδα) τῇ σιδηρᾷ ἡμέρας γʹ
pon la lámina de oro bajo la de hierro durante tres días P IV 2230
κατορύξεις δὲ ἐπὶ ἀώρου θήκην τὴν λεπίδα ἐπὶ ἡμέρας γʹ
enterrarás la lámina durante tres días en la tumba de uno muerto prematuramente P IV 2216
ποίει δὲ πρὸ] ἡμερῶν τριῶν ἐπ[ικαλεσάμεν]ος Ἄρκτον ἐνάκις [ἀναβὰς ἐπὶ δ]ῶμα ὑψηλόν
hazlo tras haber subido a lo alto de la casa e invocar nueve veces a la Osa tres días antes P LXXII 4
g)
ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ ἀνενεγκὼν καὶ ἐμβαλὼν εἰς τὸ ὕδωρ τὰ τετριμμένα, ἔασον ἐπὶ νύκτας μόνας γʹ
en un recipiente de cerámica trae agua introduce en ella lo triturado y déjala durante tres noches solamente P II 39
h)
ἔστιν δὲ καὶ τοῦ μελανίου ἡ σκευή· τρωγλῖτις ζμύρνα δραχμαὶ δʹ, ἰσχάδας Καρικὰς γʹ
ésta es también la preparación de la tinta: cuatro dracmas de mirra troglitis, tres higos secos de Caria P I 244, cf. P VII 998
θῦσον λιβάνου κόκκους γʹ
ofrece tres granos de incienso P VII 638
σκευ[ὴ μ]έλανος· ... ἀρτεμισίας ἄγματα γʹ καὶ ζμύρνης χόν[δρ]ους γʹ
preparación de la tinta: tres trozos de artemisa y tres granos de mirra P VII 999
σκευὴ μέλανος· ... θαλλοὶ φοίνικος ἀρσενικοῦ γʹ, ἀφρὸς θαλάσσης
preparación de la tinta: tres ramos de una palmera macho, espuma de mar P IV 3203
ἐπιθύσ[ας] ἐπὶ τῷ βωμῷ [λ]αβέ ... γʹ ἄρτους
realizando la ofrenda sobre el altar toma tres panes P III 382