LMPG en línea
μέλι, -ιτος, τό–/+


miel
ἔχε ... ἀγγεῖον μέλιτος μεστόν
ten un vaso lleno de miel P XIII 94
a)
σπονδὴν τέλεσον ἀπὸ οἶνου καὶ μέλ[ι]τος καὶ γάλακτος καὶ ὀμβρίου ὕδατος
completa la libación con vino, miel, leche y agua de lluvia P I 287
εἰς ἀμπέλινα ξύλα σπείσας οἶνον ἢ ζύτον ἢ μ. ἢ γάλα
tras haber derramado vino, cerveza, miel o leche sobre sarmientos de vid P IV 908
σπένδε γάλα, μ., οἶνον, ἔλαιον
haz una libación de leche, miel, vino y aceite P IV 2192
βλέπε πρὸς ἀνατολὴν καὶ ἐπισπένδων οἶνον, μ., γάλα, κρόκον
mira al este y haz una libación de vino, miel, leche y azafrán P XII 215
b)
λαβὼν τὸ γάλα σὺν τῷ μέλιτι ἀπόπιε πρὶν ἀνατολῆς ἡλίου
toma la leche con la miel y bébela antes de que salga el sol P I 20
c)
τρίψας ὁμοῦ πάντα πρόσβαλε μέλιτ[ο]ς τὸ ἀρκοῦν καὶ χρῖέ σου τὰ χείλη
tritúralo todo junto, añádele suficiente miel y unge tus labios P II 19
κόμι μετὰ οἴνου καὶ [μέλιτο]ς δὸς εἰς τὴν ὄψιν μυρ[ίσα]σθαι
dales goma con vino y miel para que se unten la cara P VII 179
μετὰ κόπρ[ο]υ χ[ε]λιδό[ν]ος σὺν μέλιτι π[ερίχ]ρισαι
úngete con excremento de golondrina y miel SM 83.3
πέπερι μετὰ μέλιτος τρίψας χρῖέ σου τὸ πρᾶγμα
tritura pimienta con miel y unta tu cosa P VII 185, cf. P VII 192, SM 75.5 (fr. lac.)
d)
λαβὼν ἱέρακα κιρκαῖον ἀποθ[έ]ωσον εἰς [γάλα βο]ὸς μελαίνης συμίξας αὐτῷ μ. Ἀττικόν
toma un halcón y deifícalo en leche de una vaca negra mezclándola con miel ática P I 6
e)
κομπάνου τὰ ξυρὰ κόψας καὶ μίξας ὁμοῦ ἅμα μέλιτος τῷ αὐτάρκει
machaca (frutos) secos ..... y mézclalo todo con miel en cantidad suficiente P III 187
τὴν καρδίαν κατα[τα]μ[ὼν] ἐπίβαλε εἰς μ. Ἀττικ[όν
después de cortar el corazón en pedazos, échalo en miel ática P III 426, cf. P III 325 (fr. lac.)
συνεμβαλὼν αὐτῷ (τῷ κανθάρῳ) λωτομήτρας σπέρμα καὶ μ.
echa juntamente con el escarabajo semilla de pulpa de loto y miel P IV 755
οἴνῳ λευκῷ μενδησίῳ καὶ μέλιτι (ταῦτα) ἀναλάμβανε καὶ ποίει κολλούρια
mezcla estas cosas con vino blanco mendesio y miel y haz una pasta P IV 1315, cf. P IV 2682
λαβὼν ᾠὸν κορώνης καὶ κορωνοποδίου βοτάνης χυλὸν καὶ χολὴν νάρκας ποταμίας τρῖψον μετὰ μέλιτος
toma un huevo de corneja, jugo de la planta «cuerno de ciervo» y la hiel de un torpedo de río y mézclalo con miel P XXXVI 284
f)
τῆς δὲ ῥίζης εἰς τὸν τόπον ἑπτὰ μὲν πυροῦ κόκκους, τοὺς δὲ ἴσους κριθῆς μέλιτι δεύσαντες ἐνέβαλον
en el lugar de la raíz echaron siete granos de trigo y los mismos de cebada, empapándolos con miel P IV 3004
g)
ἆρον τὸν χυλὸν καὶ μίξας μέλιτι καὶ ζμύρνῃ, γράψον ἐπὶ φύλλου
toma el jugo (de la planta) y, mezclándolo con miel y mirra, escribe sobre una hoja P IV 781