LMPG en línea
κλών, -ωνός, ὁ–/+


rama
 
κούκινα ὑποδεδεμένος καὶ ἐστεμμένος τὴν κεφαλήν σου κλωνὶ ἐλαίας
calzado con palma egipcia y coronada tu cabeza con una rama de olivo P IV 935, cf. P IV 956
βάλε ἔμπροσθεν αὐτοῦ κλῶνας ἐλαίας
arroja delante de él ramas de olivo P IV 1229
ζʹ κλῶνας ἐλαίας ἄρας τ[οὺ]ς μὲν ἓξ δῆσον οὐρὰν καὶ κεφαλήν, ἓν καθ' ἕν, τῷ δὲ ἑνὶ δέρε ἐξορκίζων
toma siete ramas de olivo, ata seis de ellas de extremo a extremo y con la restante golpea al realizar el conjuro P IV 1249
λαβὼν βύσσι[νον ῥάκος εἰ]ς ὃ [γ]ράφεις [ζμύρνῃ τ]ὸ πρᾶγμα, καὶ εἰλήσας κλῶνα ἐλαίας
toma un trozo de lino en el que escribirás con mirra el asunto y envuelve con él una rama de olivo P VII 665
λα]βὼν ἔλαιον καθαρὸν καὶ βοτά[νην σεῦ]τλος καὶ κλῶνας ἐλαίας ... βαλὼν αὐτὸ εἰς ἄγγ[ο]ς
toma aceite puro, una planta de acelga y ramas de olivo y échalo en un vaso P LXI 2
 
λαβὼν κλῶνα δάφν[ης] ἑπτάφυλλον ἔχε ἐν τῇ δεξιᾷ χειρί
toma una rama de siete hojas de laurel y sosténla con la mano derecha P I 264, cf. P I 280, P I 337
λαβὼν κλ[ῶ]νας δάφνης ιβʹ καὶ ποιήσας ἀπὸ μὲν τῶν ζʹ κλάδων στέφανον, τοὺς δὲ λοιποὺς ἄλλους πέντε συνδήσας ἔχε ἐν τῇ χειρὶ τῇ δεξιᾷ
toma doce hojas de laurel, haz una corona con siete de ellas y ata las cinco restantes y sosténlas en la mano derecha P II 28
γράψον εἰς τὸν κλῶνα τῆς δάφνης τοὺς ζʹ ῥυστικοὺς χαρακτῆρας
escribe en la rama de laurel los siete signos protectores P I 266
καὶ τὸν μὲν κλῶνα τὸν ἐγγεγραμμένον τοῖς δύο ὀνόμασι ποίει σεαυτῷ στέφανον
haz también para ti una corona con la rama en la que están grabados los dos nombres P II 69