LMPG en línea
κατέχω–/+


1 sujetar, sostener
a)
τῇ μὲν δεξιᾷ χειρὶ κάτεχε ἱέρακος κεφα[λήν
sujeta con tu mano derecha la cabeza de un halcón P I 60
κατέχων εἰς τὴν χεῖραν ἀποπ[νίξ]εις ἅμα προσφέρων τῷ Ἔρωτι
sujetándolos con tu mano los estrangularás acercándolos al Eros P XII 32
κάτεχε εὐχόμενος μετὰ τῆς δάφνης ὀνόματα
sujeta con el laurel los nombres mientras realizas la súplica P II 31, cf. P XII 180
κοιμώμενος ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ (τὸν χάρτην) κατέχων
duerme sujetando el papiro en la mano derecha P II 62
ἐπερεῖς τὴν ἐντυχίαν ταύτην, καὶ εἰπὼν κατάκου ἐπὶ τῶν στρωμάτων κατέχων καὶ τὴν πινακίδα καὶ τὸ γραφεῖον
añadirás esta petición y, al decirla, acuéstate sobre una estera sujetando la tablilla y el estilo P XIII 137, cf. P XIII 696
ἀποτέμνεις δὲ τὸν ἀλεκτρυόνα [τοῖς γό]νασι συλλαβὼν μηδενὸς ἄλλου αὐτὸν κατέχοντος
cortas el gallo sujetándolo con las rodillas sin que ningún otro lo sujete P IV 39
κατέχων ἐπὶ τοῖς γόνασι σκεῦος, ἐπιβαλὼν ἔλαιον ὀμφάκινον
sosteniendo el recipiente en tus rodillas, vierte aceite de olivas verdes P IV 227
ὅτι κατέχω μὲ τὴν δεξιὰν τοὺς δύο δράκοντας
porque yo sostengo en mi mano derecha las dos serpientes P XXXVI 196
b)
κλῦθί μοι ... ὁ ἀναφανεὶς ἐν Πηλουσίῳ, ἐν Ἡλίου πόλει, κατέχων ῥάβδον σιδηρᾶν
escúchame tú, el que apareció en Pelusion, en Heliópolis, sosteniendo un cetro de hierro P XXXVI 108
δεσμοὺς ἀρρήκτους, ἀλύτους μεγάλοιο Κρόνοιο ... ἑαῖς κατέχεις παλάμαισιν
en tus manos sostienes las cadenas indestructibles, indisolubles del gran Cronos (ref. a Selene) P IV 2843
ἐφάνη Καιρὸς κατέχων σκῆπτρον ... καὶ ἐπέδωκεν τῷ θεῷ τῷ πρωτοκτιστῷ τὸ σκῆπτρον
apareció Cairós sosteniendo un cetro y lo entregó al dios primer creado P XIII 187, cf. P XIII 508
ὑψηλόφρονε, αἰωνόβιε, κόσμου τὸ διάδημα παντὸς κατέχων
de elevados pensamientos, inmortal, que sostienes la diadema de todo el cosmos (entre voces mágicas) P V 483
c)
κατεχέτω δὲ ὁ Ἑρμῆς κηρύκειον
el Hermes debe sostener un caduceo P V 380
λαβὼν μ[ολί]βου ἐπίγραψον ἐπ' αὐτοῦ ζῴδιον μονοποιοῦν τῇ δεξιᾷ χειρὶ κατέχοντα λαμπάδα
toma plomo y graba en él una figurilla singular, que sostenga en la mano derecha una antorcha P XXXVI 180
2 gobernar, dominar, controlar
σὲ τὸν οὐράνιον κόσμον κατέχοντα, Μιχαήλ
a ti que gobiernas el mundo celeste, Miguel P I 301, cf. P III 212
ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ κατέχοντος τὸν κ[ό]σμ[ο]ν
te conjuro por el que gobierna el cosmos P XII 58, cf. P XII 68, P XII 71
Ῥουζω, ὀμφαλὸν ὃν κατέχεις, κόσμου
Rouzo, ombligo del cosmos, que tú dominas P IV 2923
ὅς καὶ τῶν ὑπὸ γῆν κατέχεις
tú que dominas también a los que están bajo tierra P IV 3103
ἐ[ξορκ]ίζω σε τὸν θεὸν τὸν κατέχο[ντα πᾶ]ν ἐν τῷ βυθῷ
te conjuro a ti que dominas todo en la profundidad N 1.26
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ..., ὁ κατέχων δράκοντα
a ti te invoco, el dios más grande, el que domina a la serpiente P IV 994
ἄναξ Ἄπολλον Παιάν, [ὁ] τὴν νύκτα ταύτην κατέχων καὶ ταύτης δεσποτεύων
soberano Apolo Peán, tú que eres dueño de esta noche y sobre ella ejerces tu dominio P II 8