LMPG en línea
θεός, -οῦ, ὁ–/+


I
1 dios
βωμὸν ὠμὸν στησάμενος ἐγγὺς τῆς κεφαλῆς καὶ τοῦ λύχνου, ἵνα ἐπιθύσῃς τῷ θεῷ
levanta un altar de barro sin cocer cerca de la cabeza y de la lámpara, para que ofrezcas sacrificios al dios P I 284
καὶ τότε ἀπόλυσον εὐχαριστῶν τῷ θεῷ
y entonces libéralo dando gracias al dios P III 196
ὅταν οὖν συσταθῇς τῷ θεῷ, λέγε λόγον αὔτοπτον
cuando estés en unión con el dios, recita la fórmula de visión directa P III 699
θεωρῶν τὸν θεὸν ἐν τῷ ὕδατι καὶ φωνὴν λαμβάνων ἐν στίχοις
contemplando al dios en el agua y recibiendo su voz en versos P IV 164
ἀπόλυε τὸν θεὸν μόνον τῷ ἰσχυρῷ ὀνόματι τῷ τῶν ἑκατὸν γραμμάτων λέγων
libera al dios únicamente con el poderoso nombre de las cien letras, diciendo P IV 251
καὶ ἀτένιζε τῷ θεῷ μακρὸν μυκώμενος
y mira fijamente al dios dando un gran mugido P IV 711
αἰτοῦ δὲ, ἃ βούλει, τὸν θεόν
pide al dios lo que quieras P IV 777
χαιρετισμός, αʹ λεγόμενος τοῦ θεοῦ εἰσελθόντος
salutación que se dice una sola vez cuando llega el dios P IV 1047
ἐπίθυε δὲ τῷ θεῷ σφάγνον μετὰ αἰλούρου καρδίας καὶ κόπρου ἱππίας
ofrece al dios salvia con un corazón de gato y estiércol de caballo P IV 3096
τὸν δὲ θεὸν ὄψῃ ... βασταζόμενον ὑπὸ βʹ ἀγγέλων ταῖς χερσίν
verás al dios levantado por las manos de dos ángeles P IV 1109
ὅτι ὁρκίζω σε θεὸν φωσφόρον, ἀδάμαστον
porque yo te conjuro, dios portador de luz, indomable P IV 3045
κύριε, τῇ πόστῃ καλῶ τὸν θεὸν εἰς τὰς ἱερὰς θυσίας
señor, en tal día invoco al dios para las sagradas ofrendas P XIII 121, cf. P XIII 678
ἐπὰν εἰσέλθῃ ὁ θεός, κάτω βλέπε
cuando llegue el dios, mira hacia abajo P XIII 210, cf. P XIII 565
εἰσέλθοντος δὲ τοῦ θεοῦ μὴ ἐνατένιζε τῇ ὄψει, ἀλλὰ τοῖς ποσὶ βλέπε
cuando el dios se acerque no lo mires fijamente al rostro, más bien mira a sus pies P XIII 704
τούτῳ τῷ θεῷ γὰρ ὑπετάγησαν ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι
pues a este dios se han sometido ángeles y arcángeles P XIII 743
κύριος αἰῶνος, ὁ πάντα κτίσας, θεὸς μόνος, ἄφθεγκτος
señor de la eternidad, el que creó todas las cosas, dios único, inefable P XIII 987
ἐπάκου[σό]ν μοι ... ὁ θ[εὸς ἀγγ]έλων κ[αὶ ἀ]ρ[χα]γγέλων
escúchame, dios de ángeles y arcángeles P XXIIb 7
δεῦ[ρό μ]οι, ... ὁ αἰ[λουρ]ο[πρ]όσωπος θεός
ven aquí, junto a mí, tú, el dios de rostro de gato P III 5, cf. P III 14
ἐ[ξο]ρκίζω ὑμᾶς, [ν]εκυδαίμον[α]ς, <κατὰ> ... το[ῦ θεοῦ] κυ[νο]πρ[ο]σώπου
os conjuro a vosotros, démones de muertos, por el dios de rostro de perro P XII 493
εἰσελεύσεται θεὸς ὀφεοπρόσωπος καὶ ἀποκριθήσεταί σοι
vendrá un dios con rostro de serpiente y te responderá P XII 159
 
 
<καλῶ σε> θεὸν θεῶν, ἰσχυρόν
te invoco a ti, dios de los dioses, poderoso P I 163, cf. P IV 1146, P IV 1195, P IV 1200, P V 466, P XIII 943
 
δεῦρό μοι ... θεῶν θεέ, κοίρανε παντός
ven junto a mí, dios de dioses, señor de todo P III 551, cf. P IV 641
 
κραταιὲ Τυφῶν, τῆς ἄνω σκηπτουχίας σκηπτοῦχε καὶ δυνάστα, θεὲ θεῶν
poderoso Tifón, portador del cetro del poder superior y soberano, dios de dioses P IV 180, cf. P IV 218, P XIV 18
 
 
 
θεὲ μέγιστε, ὅς ὑπερβάλλεις τὴν πᾶσαν δύναμιν, ἐπικαλοῦμαί σε
dios supremo, que sobrepasas todo poder, te invoco a ti P XII 284, cf. P XII 301
διατήρησόν με καὶ τὸν παῖδα τοῦτον ἀπημάντους, ἐν ὀνόματι τοῦ ὑψίστου θεοῦ
guárdanos a mí y a este muchacho indemnes, en el nombre del dios altísimo P V 46
 
δεῦ]ρο, δ[ε]ῦρο μοι ..., ἀεροδρόμο[ν] μέγαν θεόν
ven aquí, aquí junto a mí, dios grande que recorres el aire P III 497
μέγας εἶ, κύριε, θεέ, δέσποτα τοῦ παντός
grande eres, señor, dios, dueño de todo P IV 1164
ὁ μέγας θεός, ὁ φανεὶς ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ
el gran dios, el que se manifiesta en todo el mundo P IV 1220
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ... ὀρθρινὸν ἐπιλάμποντα
te invoco a ti, el dios más grande, el que brilla al amanecer (ref. a Helios) P IV 1598
ἐγώ εἰμι ὁ ἐπικαλούμενός σε Συριστὶ θεὸν μέγαν
yo soy el que te invoca, dios grande, en lengua siria P V 473
ποίει τὸ δεῖνα πρᾶγμα, ὄνομα ἄφθεγκτον μεγάλου θεοῦ
haz tal obra, nombre inefable del gran dios P XIII 1001
ἐξορκίζω σε τὸν μέγαν θεόν
te conjuro por el gran dios P LXI 19, cf. P LXII 19
ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει ὁ μέγας θεός
porque esto quiere y ordena el gran dios SM 42.19, cf. P LVIII 10, P LXXIX 6, SM 45.21
ἐφάνη μέγας θεὸς μέγιστος, ὅς τε τὰ παρόντα ἐν τῷ κόσμῳ καὶ τὰ μέλλοντα ἔστησε
apareció un gran dios, el más grande, el que situó el pasado en el cosmos y lo que ha de venir P XIII 540
 
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν θεὸν τὸν ζῶντα
te invoco a ti, el dios que vive P IV 959
ἐπίθες δεξιὸν δάκτυλον ἐπὶ τὸ στόμα καὶ λέγε· σιγή, σιγή, σιγή, σύμβολον θεοῦ ζῶντος ἀφθάρτου
pon el dedo derecho en tu boca y di: silencio, silencio, silencio, símbolo del dios vivo inmortal P IV 559
ἐπιτάσσει σοι ὁ μέγας ζῶν θεός
te lo ordena el gran dios vivo P IV 1038
ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ παντοκράτορος θεοῦ ζῶντος ἀεί
te conjuro por el dios todopoderoso que vive siempre P IV 1553
λαβὼν καὶ ἕτερον φύλλον δάφνης βασιλικῆς ἐπίγραψον κινναβάρει θεοῦ ζῶντος ὄνομα τοῦτο
toma también otra hoja de laurel real y escribe con cinabrio este nombre del dios viviente P VII 823
σὺ εἶ ὁ νήπιος, ὁ ζῶν θεός
tú eres el niño pequeño, el dios que vive P XII 79
ἐμοὶ ἵλαος ἔ[σσο], κάν[θαρε, χρυσοκόμην κλ[ῄζω θεὸν] ἀθάνατον
séme propicio, escarabajo, te invoco a ti, el dios de la cabellera de oro, inmortal P III 207
ὁρκίζω θεὸν αἰώνιον
conjuro al dios eterno P I 309
διαέγειρον τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τόδε τὸ σῶμα
despierta con el poder del dios eterno este cuerpo P XIII 280
 
ἄκουε, ἄκουε, ..., αὐτογενέτωρ. ἀείζων θεέ
escucha, escucha, autoengendrado, dios que vives eternamente P IV 1560, cf. P XIII 572
δεῦρό μοι, ὁ αὐτογεννήτωρ θεέ, ἀσπερμοβόλητε
ven a mí, el dios autoengendrado, el nacido sin derramamiento de esperma SM 65.32
 
ὁ μέγιστος καὶ ἰσχυρὸς θεός
el más grande y poderoso dios P II 126, cf. P X 11, P X 20
κλῦθί μοι, ὁ κτίζων καὶ ἐρημῶν καὶ γενάμενος ἰσχυρὸς θεός
escúchame tú, el que crea y destruye y se ha revelado como un dios poderoso P XXXVI 106
ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ παντοκράτορος θεοῦ ζῶντος ἀεί
te conjuro por el dios todopoderoso que vive siempre P IV 1553
δεῦρό μοι, ... ὁ παντοκράτωρ θεός
ven a mí, tú, el dios todopoderoso P XII 238
ἀνοιγήτω μοι ὁ οἶκος τοῦ παντοκράτορος θεοῦ
que se me abra la casa del dios todopoderoso P IV 969
ὅτι δοῦλός εἰμι τοῦ ὑψίστου θε[ο]ῦ ... παντοκρ[ά]τορος
porque soy esclavo del dios altísimo todopoderoso P XII 71
 
σύ, ὁ ὑπηρέτης τῶ[ν δʹ κ]αλῶν θεῶν [κα]ὶ ἐνδόξων
tú, el servidor de los cuatro dioses hermosos y gloriosos P LIX 5, cf. P LIX 11
 
ἐπικαλο[ῦ]μαί σε, κύριε, κλῦθί μου, ὁ ἅγιος θεός
te invoco a ti, señor, escúchame, dios sagrado P I 198
ὅτι ἐπεύχομαι ἅγιον θεὸν ἐπὶ Ἄμμων
porque yo suplico al sagrado dios, por Amón P IV 3028
 
ὅτι ὁρκίζω σε ... κατὰ τοῦ ἀπα[ρ]αιτήτου θεοῦ
porque yo te conjuro por el dios inexorable P III 37, cf. P IV 2033
ἐξορκίζω ὑμᾶς κατὰ τοῦ ἀνικήτου θεοῦ Ἰάω
os conjuro a vosotros por el dios invencible Iao SM 45.4
ἐπικαλοῦμαι σε, τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύματι δεινὸν καὶ ἀόρατον θεόν
te invoco a ti, el dios terrible e invisible que habitas el aire vacío P V 123, cf. P XII 368, P XII 455
δεῦρό μοι, ὁ ἀκαταφρόνητος θεός
ven a mí, muy distinguido dios P VII 966
δ[ε]ῦρό μοι, δεῖνα, ... ὁ κυριεύων τοῦ παντὸς κόσμου, ὁ [π]ύρινος θεός
ven a mí, fulano, tú que gobiernas sobre todo el mundo, el dios de fuego P XII 115
ἀστροθετῶν θεέ ..., ἀερ<οδ>ιαφρίξ
dios ordenador de las estrellas, que por el aire haces estremecer P XII 175
χρυσο]πέδι[λε θεέ], χρημάτισ[ον
dios calzado con sandalias de oro, vaticina P LXXVII 20
 
 
Ἑρμῆν σὲ καλῶ, θεὸν ἀθάνατον
te invoco a ti, Hermes, dios inmortal P V 175
φάνηθί μοι ἐν τῇ μαντείᾳ, ὁ μεγαλόφρων θεός
muéstrate a mí en este acto de adivinación, dios de grande pensamiento P VII 551
 
κλῦθί μοι, μέγιστε θεὲ Κόμμης, τὴν ἡμέραν φωτίζων
óyeme, Comes, el dios más grande, que iluminas el día P II 119
῞H]λιε, χαῖρε, ἐπ' οὐρανῶν θεέ, τὸ ὄνομα σου π[αν]τ[ο]κράτορος
Helios, te saludo, dios de los cielos, tu nombre, todopoderoso P XXIIa 19
 
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, δυνάστην Ὧρον Ἁρποκράτην
te invoco a ti, el dios más grande, soberano Horus Harpócrates P IV 987
ἐγώ εἰμι ὁ ἐπὶ τοῦ λωτοῦ τὴν δύναμιν ἔχων, ὁ ἅγιος θεός
yo soy el que sobre el loto tiene el poder, el sagrado dios SM 6.2
 
ὁρκίζω σε κατ[ὰ τοῦ μ]εγάλου θεοῦ Ἀπ[όλλωνος
te conjuro por el gran dios Apolo P III 229
ταῦτα εἰπόντος ἐλεύσεται ὁ θεὸς Ἀπόλλων, σπονδ[εῖ]ον ἔχων
al decir esto, vendrá el dios Apolo con una copa de libaciones P VII 735
 
ὁ θεὸς ἔρχεται ἀλύσεσι πεφρουρημένος, ἅρπην κρατῶν
el dios se acerca encadenado, sujetando una hoz P IV 3092
 
ἐπικαλοῦμαί <σε> τὸν ἐν τῷ οὐρανῷ μέγιστον θεόν, κύριον ἰσχυρόν, μεγασθενῆ Ἰάω
te invoco a ti, el dios más grande en el cielo, señor fuerte, Iao que tienes gran fuerza P XIII 1019, cf. P XIII 1046
ὁ μέγιστος δαίμων Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενής
el supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito P XV 15
ἀφ' ἧς ἂν παραι[τ]ῶ ὥρας ἐν τούτῳ τῷ παραφίμῳ, κατ' ἐπιτα[γ]ὴν τοῦ ὑψίστου θεοῦ Ἰάω
desde la hora en que yo lo pida en este hechizo, por orden del dios altísimo Iao P XII 63
ὁ ὢν θεὸς ὁ Ἰάω, κύριος παντοκράτωρ
tú que eres el dios Iao, señor todopoderoso P LXXI 3
ἐξορκίζω τὸν πάντα συνέχοντα κύριον θεὸν Ἰάω
conjuro al soberano dios Iao que todo lo abarca SM 39.8
 
ἐπικαλοῦμαί σε τὸν ἀκέφαλον θεὸν, τ[ὸ]ν ἐπὶ τοῖς ποσὶν ἔχοντα τὴν ὅρασιν
te invoco a ti, el dios acéfalo, el que tiene la visión en los pies P VII 234, cf. P VII 243, P VIII 91
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης τεταγμένον θεόν
te invoco a ti, el dios que está situado sobre la Necesidad P VIII 95
σὺ εἶ ὁ χρησμῳδὸς θεός
tú eres el dios que profetiza P VIII 102
 
τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει σοι ὁ ἅγιος θεὸς Ὄσιρις
esto quiere y te lo ordena el sagrado dios Osiris P IV 2093
 
Ἄνουβι, θεὲ ἐπίγε[ιε κ]αὶ ὑπόγειε καὶ οὐρ[ά]νιε
Anubis, dios terrestre, subterráneo y celestial P XVIIa 3
2 Dios
 
ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός
Dios todopoderoso, el santo, el verdadero C 1.1, cf. C 9.28
δέσποτά μου, θεὲ παντοκράτωρ
Señor mío, Dios todopoderoso C 8a.1, cf. C 9.1, C 21.1, C 24.1
διὰ τὸ πανάγιον καὶ [ἔντιμον] ὄνομα τοῦ παντο[κράτορος θεοῦ
por el nombre santísimo y glorioso del Dios todopoderoso C 12.13
 
ἅγιος ὁ θεὸς, ὅν ἀνυμνοῦσι τὰ χερουβίν
santo es Dios, a quien los querubines alaban O 3.6
 
κ(ύρι)ε, X(ριστ)έ, υἱὲ καὶ λόγε τοῦ θ(εο)ῦ τοῦ ζῶντος
Señor, Cristo, Hijo y Palabra de Dios vivo C 5b.24, cf. C 5c.5
 
ὅτι μόνος κύριος, [μ]ό[νος] θεός ἐστι
porque es el único Señor, único Dios C 16.20
ἐλθ[έ], τὸ ἔλεο[ς], ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος
ven tú, misericordia, el dios del universo C 13.8
ἐ]πικαλοῦμαί σε, [θεὸν τῶ]ν οὐρανῶν
a ti te invoco, Dios de los cielos C 13.1, cf. SM 26.8, SM 29.11
παντοδύναμε, δόξα σοι, ὁ θεὸς ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους
todopoderoso, gloria a ti, el dios que creó a los ángeles C 23.12
ἐπάκουσον τῷ [ἔχο]ντι [τὴν] εὐχήν, ὁ κύριος θεὸς τῶν Ἑβραίων
escucha al que trae consigo esta súplica, señor dios de los hebreos P XXIIb 18, cf. P IV 3019
ἐξορκίζω ὑμᾶς πάντας κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ Ἀβράμ
os conjuro a todos vosotros por el dios de Abraham P XXXV 14
3 diosa
 
στὰς πρὸς αὐγὴν τῆς θεοῦ ἄντικρυς λέγε τὸν ὑμ[νικὸν λόγον
poniéndote de frente a la luz de la diosa recita la fórmula hímnica P I 71
σείω[ν καὶ χαιρ]έτιζε τὴν θεόν
agitándolo y saludando a la diosa P I 73
 
τρίψας τὴν καρδία[ν τῇ] αʹ τῆς θεοῦ σύμμιξον τῷ μέλι[τι
tritura el corazón en el día primero de la diosa y mézclalo con miel P III 427, cf. P III 437
πειρῶ δὲ εἶναι τὴν θεὸν ἤτε ἐν ταύρῳ ἢ παρθένῳ ἢ σκορπίῳ ἢ ἐν ὑδρηχόῳ ἢ ἐν ἰχθύσι
procura que la diosa se encuentre en Tauro o en Virgo, en Escorpio, en Acuario o en Piscis P XII 308
ἐν ἀποκρούσει δὲ αὐτὸ ἀποτέλει τριταίας οὔσης τῆς θεοῦ
en cuarto menguante, en la tercera noche de la diosa, completa la práctica P XII 379, cf. P III 690, P III 702, P IV 3146
 
λαβὼν καλπάσου φύλλον ζωγράφησον τῷ μηνυθησομένῳ σοι μέλανι τὴν θεὸν τήν σοι μηνυθησομένην
toma una hoja de lino y con la tinta que se te indicará dibuja la diosa que te será indicada P IV 2047
ἐγὼ ἴδον τὴν μέγιστην θεὸν καταλιποῦσαν τὸν πόλον τὸν οὐράνιον
yo he visto a la más grande diosa abandonar el polo celestial P IV 2480, cf. P IV 2483
εἴωθεν γὰρ ἡ θεὸς τοὺς ἀφυλακτηριαστοὺς τοῦτο πράσσοντας ἀεροφ<ερ>εῖς ποιεῖν
pues la diosa suele hacer que vayan por el aire los que llevan a cabo esta práctica sin llevar amuleto P IV 2507
τὴν δὲ θεὸν ἀπολύσεις, ὅταν μάθῃς, [ὅπ]ως σοι ὑπηρετήσει ἡ γραῦς
a la diosa libérala cuando sepas que la vieja te servirá P XIa 32
ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μεγίστην θεόν
te invoco a ti, la más grande diosa P XII 388
ἐλθέ, φάνηθι, ἡ θεὸς ἡ καλουμένη οἰκουρός
ven, muéstrate, tú, la diosa llamada señora de la casa P XIa 11
4 dios c. valor equivalente a una divinidad intermedia
ἕξω φίλον σε πάρεδρον, εὐεργέτην θεὸν [ὑπ]ηρετοῦντά μοι
te tendré como un asesor amigo, un dios benefactor que está a mi servicio P I 88
ἐπὰν δέ σοι τοῦτον <τὸν> ὅρκον ἀ[ποδ]ῷ ἀσφαλῶς, χειροκρατήσας τὸν θεὸν καταπήδα
si te presta con firmeza este juramento, sujeta al dios por la mano y baja de un salto P I 83
5 imagen de un dios
γράψον εἰς βύσσινον ῥάκος αἵματι ὀρτυγίου θεὸν ῾E[ρ]μῆν
pinta en una tira de lino, con sangre de codorniz, un dios Hermes P XII 145
ὅταν δὲ βούλῃ χρᾶσθαι, πρὸς κεφαλῆς σου τίθει τὸν ναὸν σὺν τῷ θεῷ
cuando quieras recibir un oráculo, pon junto a tu cabeza la capilla con el dios P V 394
II dioses
 
ἐξορκ[ίζω] ὑμᾶς, κ[ύ]ριοι θεοί
os conjuro a vosotros, dioses soberanos P III 173
ποίησον τὸν παῖδα κατασπασθῆναι καὶ ἰδεῖν τοὺς θεούς
haz que el muchacho quede en trance y vea a los dioses P VII 549
ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, θεοὶ οὐράνιοι καὶ ἐπίγειοι καὶ ἀέρ<ι>οι καὶ ἐπιχθόνιοι
os invoco, dioses celestiales, de la tierra, del aire y subterráneos P XII 67, cf. P XII 217
δότε οὖν πνεῦμα τῷ ὑπ' ἐμοῦ κατεσκευσμένῳ μυστηρίῳ, θεοί, οὓς ὠνόμασα καὶ ἐπικέκλημαι
así pues, dad espíritu al rito preparado por mí, dioses, a quienes he llamado e invocado P XII 332
ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, ... μεγάλους θεούς, τοὺς λαμπυριζομένους ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ ... χάριν τῆς ἀσεβοῦς δεῖνα
os invoco a vosotros, grandes dioses, los que brilláis en esta hora, por tal impía P VII 602
θεοὶ κραταιοί, κατέχετε
dioses poderosos, contened P VII 422, cf. P VII 707
διακόνησόν μοι πρὸς τὴν δεῖνα, πρίν σοι ἐπαναγκαστ<ικ>οὺς θεοὺς ἐνέγκω
sírveme contra fulana, antes de que te traiga a los dioses que coaccionan P LXI 11
ἐξορκίζω σε τοὺς θεοὺς τοὺς ἐνθάδε καὶ τοὺς σαρκοφάγους
te conjuro por los dioses que hay aquí y por los comedores de carne SM 52.3
ἐπάκου[σό]ν μοι, ... ὁ κ[α]θ[ήμενος] ἐπὶ τῶν δρακοντείων θεῶν
escúchame tú, el que está sentado sobre los dioses con aspecto de serpiente P XXIIb 12
πρότερον δὲ συνιστάνου ... τοῖς ὡρογενέσιν θεοῖς
primero has de estar en unión con los dioses de las horas P XIII 31
ἐπικαλοῦ τὸν τῆς ὥρας καὶ τὸν τῆς ἡμέρας θεόν
invoca al dios de la hora y al del día P XIII 379, cf. P XIII 675
προσλήμψῃ δὲ, ὦ τέκνον, ἐπὶ τῆς αὐτοψίας τοῦς τε ἡμερησίους καὶ ὡρογενεῖς θεοὺς ... καὶ τοὺς ιβʹ τριακοντάρχας
deberás tomar, hijo, para la práctica de visión directa, a los dioses de los días, de las horas y a los doce triacontarcas P XIII 735
 
λαβὼν κλῶνα δάφνης ἑπτάφυλλον ἔχε ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ καλῶν τοὺς οὐρανίους θεούς
toma una rama de siete hojas de laurel y sosténla con la mano derecha mientras invocas a los dioses del cielo P I 265
βάλε ὕδωρ, ἐὰν μὲν τοὺς ἐπουρανίους θεοὺς κλῄζῃ, ζήνιον
si vas a invocar a los dioses del cielo, vierte agua de lluvia P IV 224
ὄμνυμί σοι θεούς τε ἁγίους καὶ θεοὺς οὐρανίους μηδενὶ μεταδοῦναι τὴν Σολομῶνος πραγματείαν
te conjuro, por los dioses sagrados y los dioses celestiales, a que no compartas con nadie la práctica mágica de Salomón P IV 851
 
παρακατατίθεμαι ὑμῖν τοῦτον τὸν κατάδεσμον, θεοῖς χθονίοις
os confío este hechizo a vosotros, dioses de la tierra P IV 336
 
ἐπικαλοῦ μὲ<ν> τὸν Ἥλιον καὶ τοὺς ἐν βυθῷ θεοὺς πάντας, περὶ ὧν θέλεις κληδονισθῆναι
invoca a Helios y a todos los dioses del abismo sobre lo que quieres recibir un oráculo P XXIV 12
 
παρακατατίθεμαι ὑμῖν τοῦτον τὸν κατάδεσμον, ... θεοῖς καὶ δαίμοσι καταχθονίοις
os confío este hechizo a vosotros, dioses y démones subterráneos P IV 342, cf. SM 46.1, SM 47.1, SM 48J.2, SM 49.6, SM 50.6
ἐξορκίζω σε, Κέρβερε, κατὰ τῆς ἱερᾶς κεφαλῆς τῶν καταχθονίων θεῶν
te conjuro, Cérbero, por la sagrada cabeza de los dioses subterráneos P IV 1918, cf. P IV 2183
 
εἶτα ὁμοίως τὸ δεύτερον ἀρχόμενος, ἕως ἐκτελέσῃς τοὺς ζʹ ἀθανάτους θεοὺς τοῦ κόσμου
luego de igual modo empieza por segunda vez, hasta que completes los siete dioses inmortales del cosmos P IV 620
προέρχονται δὲ καὶ ἕτεροι ζʹ θεοὶ ... κατέχοντες ζʹ διαδήματα χρύσεα
avanzan también otros siete dioses portando siete diademas de oro P IV 673
ἔδωκε αὐτῷ τῶν θʹ θεῶν καὶ προάγειν
le concedió ir delante de los nueve dioses P XIII 553, cf. P XIII 555
διὸ τῶν ἐννέα θεῶν τῶν ἀνατελλόντων σὺν τῷ ἡλίῳ ἔλαβε τὰς μορφάς
por ello tomó las formas de los nueve dioses que ascienden con el sol P XIII 396
ἡ βίβλος ἥδ' αὐτή, δώδεκα ἰδία θεῶν
este libro, propio de los doce dioses P VII 863
λαβὼν σινδόνα καθαρὰν ἔγγραψον κροσῷ τοὺς τξεʹ θεούς
toma un lienzo limpio y escribe en el borde los trescientos sesenta y cinco dioses P XIII 99, cf. P XIII 654