θεός, -οῦ, ὁ–/+
I
1 dios
βωμὸν ὠμὸν στησάμενος ἐγγὺς τῆς κεφαλῆς καὶ τοῦ λύχνου, ἵνα ἐπιθύσῃς τῷ θεῷlevanta un altar de barro sin cocer cerca de la cabeza y de la lámpara, para que ofrezcas sacrificios al dios P I 284
καὶ τότε ἀπόλυσον εὐχαριστῶν τῷ θεῷy entonces libéralo dando gracias al dios P III 196
ὅταν οὖν συσταθῇς τῷ θεῷ, λέγε λόγον αὔτοπτονcuando estés en unión con el dios, recita la fórmula de visión directa P III 699
θεωρῶν τὸν θεὸν ἐν τῷ ὕδατι καὶ φωνὴν λαμβάνων ἐν στίχοιςcontemplando al dios en el agua y recibiendo su voz en versos P IV 164
ἀπόλυε τὸν θεὸν μόνον τῷ ἰσχυρῷ ὀνόματι τῷ τῶν ἑκατὸν γραμμάτων λέγωνlibera al dios únicamente con el poderoso nombre de las cien letras, diciendo P IV 251
καὶ ἀτένιζε τῷ θεῷ μακρὸν μυκώμενοςy mira fijamente al dios dando un gran mugido P IV 711
αἰτοῦ δὲ, ἃ βούλει, τὸν θεόνpide al dios lo que quieras P IV 777
χαιρετισμός, αʹ λεγόμενος τοῦ θεοῦ εἰσελθόντοςsalutación que se dice una sola vez cuando llega el dios P IV 1047
ἐπίθυε δὲ τῷ θεῷ σφάγνον μετὰ αἰλούρου καρδίας καὶ κόπρου ἱππίαςofrece al dios salvia con un corazón de gato y estiércol de caballo P IV 3096
τὸν δὲ θεὸν ὄψῃ ... βασταζόμενον ὑπὸ βʹ ἀγγέλων ταῖς χερσίνverás al dios levantado por las manos de dos ángeles P IV 1109
ὅτι ὁρκίζω σε θεὸν φωσφόρον, ἀδάμαστονporque yo te conjuro, dios portador de luz, indomable P IV 3045
κύριε, τῇ πόστῃ καλῶ τὸν θεὸν εἰς τὰς ἱερὰς θυσίαςseñor, en tal día invoco al dios para las sagradas ofrendas P XIII 121, cf. P XIII 678
ἐπὰν εἰσέλθῃ ὁ θεός, κάτω βλέπεcuando llegue el dios, mira hacia abajo P XIII 210, cf. P XIII 565
εἰσέλθοντος δὲ τοῦ θεοῦ μὴ ἐνατένιζε τῇ ὄψει, ἀλλὰ τοῖς ποσὶ βλέπεcuando el dios se acerque no lo mires fijamente al rostro, más bien mira a sus pies P XIII 704
τούτῳ τῷ θεῷ γὰρ ὑπετάγησαν ἄγγελοι, ἀρχάγγελοιpues a este dios se han sometido ángeles y arcángeles P XIII 743
κύριος αἰῶνος, ὁ πάντα κτίσας, θεὸς μόνος, ἄφθεγκτοςseñor de la eternidad, el que creó todas las cosas, dios único, inefable P XIII 987
ἐπάκου[σό]ν μοι ... ὁ θ[εὸς ἀγγ]έλων κ[αὶ ἀ]ρ[χα]γγέλωνescúchame, dios de ángeles y arcángeles P XXIIb 7
δεῦ[ρό μ]οι, ... ὁ αἰ[λουρ]ο[πρ]όσωπος θεόςven aquí, junto a mí, tú, el dios de rostro de gato P III 5, cf. P III 14
ἐ[ξο]ρκίζω ὑμᾶς, [ν]εκυδαίμον[α]ς, <κατὰ> ... το[ῦ θεοῦ] κυ[νο]πρ[ο]σώπουos conjuro a vosotros, démones de muertos, por el dios de rostro de perro P XII 493
εἰσελεύσεται θεὸς ὀφεοπρόσωπος καὶ ἀποκριθήσεταί σοιvendrá un dios con rostro de serpiente y te responderá P XII 159
♦
♢
♢
♢
♦
♢
♢
δεῦ]ρο, δ[ε]ῦρο μοι ..., ἀεροδρόμο[ν] μέγαν θεόνven aquí, aquí junto a mí, dios grande que recorres el aire P III 497
μέγας εἶ, κύριε, θεέ, δέσποτα τοῦ παντόςgrande eres, señor, dios, dueño de todo P IV 1164
ὁ μέγας θεός, ὁ φανεὶς ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳel gran dios, el que se manifiesta en todo el mundo P IV 1220
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ... ὀρθρινὸν ἐπιλάμπονταte invoco a ti, el dios más grande, el que brilla al amanecer (ref. a Helios) P IV 1598
ἐγώ εἰμι ὁ ἐπικαλούμενός σε Συριστὶ θεὸν μέγανyo soy el que te invoca, dios grande, en lengua siria P V 473
ποίει τὸ δεῖνα πρᾶγμα, ὄνομα ἄφθεγκτον μεγάλου θεοῦhaz tal obra, nombre inefable del gran dios P XIII 1001
ἐξορκίζω σε τὸν μέγαν θεόνte conjuro por el gran dios P LXI 19, cf. P LXII 19
ὅτι τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει ὁ μέγας θεόςporque esto quiere y ordena el gran dios SM 42.19, cf. P LVIII 10, P LXXIX 6, SM 45.21
ἐφάνη μέγας θεὸς μέγιστος, ὅς τε τὰ παρόντα ἐν τῷ κόσμῳ καὶ τὰ μέλλοντα ἔστησεapareció un gran dios, el más grande, el que situó el pasado en el cosmos y lo que ha de venir P XIII 540
♢
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν θεὸν τὸν ζῶνταte invoco a ti, el dios que vive P IV 959
ἐπίθες δεξιὸν δάκτυλον ἐπὶ τὸ στόμα καὶ λέγε· σιγή, σιγή, σιγή, σύμβολον θεοῦ ζῶντος ἀφθάρτουpon el dedo derecho en tu boca y di: silencio, silencio, silencio, símbolo del dios vivo inmortal P IV 559
ἐπιτάσσει σοι ὁ μέγας ζῶν θεόςte lo ordena el gran dios vivo P IV 1038
ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ παντοκράτορος θεοῦ ζῶντος ἀείte conjuro por el dios todopoderoso que vive siempre P IV 1553
λαβὼν καὶ ἕτερον φύλλον δάφνης βασιλικῆς ἐπίγραψον κινναβάρει θεοῦ ζῶντος ὄνομα τοῦτοtoma también otra hoja de laurel real y escribe con cinabrio este nombre del dios viviente P VII 823
σὺ εἶ ὁ νήπιος, ὁ ζῶν θεόςtú eres el niño pequeño, el dios que vive P XII 79
ἐμοὶ ἵλαος ἔ[σσο], κάν[θαρε, χρυσοκόμην κλ[ῄζω θεὸν] ἀθάνατονséme propicio, escarabajo, te invoco a ti, el dios de la cabellera de oro, inmortal P III 207
ὁρκίζω θεὸν αἰώνιονconjuro al dios eterno P I 309
διαέγειρον τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τόδε τὸ σῶμαdespierta con el poder del dios eterno este cuerpo P XIII 280
♢
ἄκουε, ἄκουε, ..., αὐτογενέτωρ. ἀείζων θεέescucha, escucha, autoengendrado, dios que vives eternamente P IV 1560, cf. P XIII 572
δεῦρό μοι, ὁ αὐτογεννήτωρ θεέ, ἀσπερμοβόλητεven a mí, el dios autoengendrado, el nacido sin derramamiento de esperma SM 65.32
♢
ὁ μέγιστος καὶ ἰσχυρὸς θεόςel más grande y poderoso dios P II 126, cf. P X 11, P X 20
κλῦθί μοι, ὁ κτίζων καὶ ἐρημῶν καὶ γενάμενος ἰσχυρὸς θεόςescúchame tú, el que crea y destruye y se ha revelado como un dios poderoso P XXXVI 106
ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ παντοκράτορος θεοῦ ζῶντος ἀείte conjuro por el dios todopoderoso que vive siempre P IV 1553
δεῦρό μοι, ... ὁ παντοκράτωρ θεόςven a mí, tú, el dios todopoderoso P XII 238
ἀνοιγήτω μοι ὁ οἶκος τοῦ παντοκράτορος θεοῦque se me abra la casa del dios todopoderoso P IV 969
ὅτι δοῦλός εἰμι τοῦ ὑψίστου θε[ο]ῦ ... παντοκρ[ά]τοροςporque soy esclavo del dios altísimo todopoderoso P XII 71
♢
♢
♢
ὅτι ὁρκίζω σε ... κατὰ τοῦ ἀπα[ρ]αιτήτου θεοῦporque yo te conjuro por el dios inexorable P III 37, cf. P IV 2033
ἐξορκίζω ὑμᾶς κατὰ τοῦ ἀνικήτου θεοῦ Ἰάωos conjuro a vosotros por el dios invencible Iao SM 45.4
ἐπικαλοῦμαι σε, τὸν ἐν τῷ κενῷ πνεύματι δεινὸν καὶ ἀόρατον θεόνte invoco a ti, el dios terrible e invisible que habitas el aire vacío P V 123, cf. P XII 368, P XII 455
δεῦρό μοι, ὁ ἀκαταφρόνητος θεόςven a mí, muy distinguido dios P VII 966
δ[ε]ῦρό μοι, δεῖνα, ... ὁ κυριεύων τοῦ παντὸς κόσμου, ὁ [π]ύρινος θεόςven a mí, fulano, tú que gobiernas sobre todo el mundo, el dios de fuego P XII 115
ἀστροθετῶν θεέ ..., ἀερ<οδ>ιαφρίξdios ordenador de las estrellas, que por el aire haces estremecer P XII 175
χρυσο]πέδι[λε θεέ], χρημάτισ[ονdios calzado con sandalias de oro, vaticina P LXXVII 20
♦
♢
♢
κλῦθί μοι, μέγιστε θεὲ Κόμμης, τὴν ἡμέραν φωτίζωνóyeme, Comes, el dios más grande, que iluminas el día P II 119
῞H]λιε, χαῖρε, ἐπ' οὐρανῶν θεέ, τὸ ὄνομα σου π[αν]τ[ο]κράτοροςHelios, te saludo, dios de los cielos, tu nombre, todopoderoso P XXIIa 19
♢
♢
♢
ὁ θεὸς ἔρχεται ἀλύσεσι πεφρουρημένος, ἅρπην κρατῶνel dios se acerca encadenado, sujetando una hoz P IV 3092
♢
ἐπικαλοῦμαί <σε> τὸν ἐν τῷ οὐρανῷ μέγιστον θεόν, κύριον ἰσχυρόν, μεγασθενῆ Ἰάωte invoco a ti, el dios más grande en el cielo, señor fuerte, Iao que tienes gran fuerza P XIII 1019, cf. P XIII 1046
ὁ μέγιστος δαίμων Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενήςel supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito P XV 15
ἀφ' ἧς ἂν παραι[τ]ῶ ὥρας ἐν τούτῳ τῷ παραφίμῳ, κατ' ἐπιτα[γ]ὴν τοῦ ὑψίστου θεοῦ Ἰάωdesde la hora en que yo lo pida en este hechizo, por orden del dios altísimo Iao P XII 63
ὁ ὢν θεὸς ὁ Ἰάω, κύριος παντοκράτωρtú que eres el dios Iao, señor todopoderoso P LXXI 3
ἐξορκίζω τὸν πάντα συνέχοντα κύριον θεὸν Ἰάωconjuro al soberano dios Iao que todo lo abarca SM 39.8
♢
ἐπικαλοῦμαί σε τὸν ἀκέφαλον θεὸν, τ[ὸ]ν ἐπὶ τοῖς ποσὶν ἔχοντα τὴν ὅρασινte invoco a ti, el dios acéfalo, el que tiene la visión en los pies P VII 234, cf. P VII 243, P VIII 91
ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν ἐπὶ τῆς Ἀνάγκης τεταγμένον θεόνte invoco a ti, el dios que está situado sobre la Necesidad P VIII 95
σὺ εἶ ὁ χρησμῳδὸς θεόςtú eres el dios que profetiza P VIII 102
♢
τοῦτο θέλει καὶ ἐπιτάσσει σοι ὁ ἅγιος θεὸς Ὄσιριςesto quiere y te lo ordena el sagrado dios Osiris P IV 2093
♢
Ἄνουβι, θεὲ ἐπίγε[ιε κ]αὶ ὑπόγειε καὶ οὐρ[ά]νιεAnubis, dios terrestre, subterráneo y celestial P XVIIa 3
2 Dios
♦
ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινόςDios todopoderoso, el santo, el verdadero C 1.1, cf. C 9.28
δέσποτά μου, θεὲ παντοκράτωρSeñor mío, Dios todopoderoso C 8a.1, cf. C 9.1, C 21.1, C 24.1
διὰ τὸ πανάγιον καὶ [ἔντιμον] ὄνομα τοῦ παντο[κράτορος θεοῦpor el nombre santísimo y glorioso del Dios todopoderoso C 12.13
♦
ἅγιος ὁ θεὸς, ὅν ἀνυμνοῦσι τὰ χερουβίνsanto es Dios, a quien los querubines alaban O 3.6
♦
♦
ὅτι μόνος κύριος, [μ]ό[νος] θεός ἐστιporque es el único Señor, único Dios C 16.20
ἐλθ[έ], τὸ ἔλεο[ς], ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνοςven tú, misericordia, el dios del universo C 13.8
ἐ]πικαλοῦμαί σε, [θεὸν τῶ]ν οὐρανῶνa ti te invoco, Dios de los cielos C 13.1, cf. SM 26.8, SM 29.11
παντοδύναμε, δόξα σοι, ὁ θεὸς ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλουςtodopoderoso, gloria a ti, el dios que creó a los ángeles C 23.12
ἐπάκουσον τῷ [ἔχο]ντι [τὴν] εὐχήν, ὁ κύριος θεὸς τῶν Ἑβραίωνescucha al que trae consigo esta súplica, señor dios de los hebreos P XXIIb 18, cf. P IV 3019
ἐξορκίζω ὑμᾶς πάντας κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ Ἀβράμos conjuro a todos vosotros por el dios de Abraham P XXXV 14
3 diosa
♦
♦
τρίψας τὴν καρδία[ν τῇ] αʹ τῆς θεοῦ σύμμιξον τῷ μέλι[τιtritura el corazón en el día primero de la diosa y mézclalo con miel P III 427, cf. P III 437
πειρῶ δὲ εἶναι τὴν θεὸν ἤτε ἐν ταύρῳ ἢ παρθένῳ ἢ σκορπίῳ ἢ ἐν ὑδρηχόῳ ἢ ἐν ἰχθύσιprocura que la diosa se encuentre en Tauro o en Virgo, en Escorpio, en Acuario o en Piscis P XII 308
ἐν ἀποκρούσει δὲ αὐτὸ ἀποτέλει τριταίας οὔσης τῆς θεοῦen cuarto menguante, en la tercera noche de la diosa, completa la práctica P XII 379, cf. P III 690, P III 702, P IV 3146
♦
λαβὼν καλπάσου φύλλον ζωγράφησον τῷ μηνυθησομένῳ σοι μέλανι τὴν θεὸν τήν σοι μηνυθησομένηνtoma una hoja de lino y con la tinta que se te indicará dibuja la diosa que te será indicada P IV 2047
ἐγὼ ἴδον τὴν μέγιστην θεὸν καταλιποῦσαν τὸν πόλον τὸν οὐράνιονyo he visto a la más grande diosa abandonar el polo celestial P IV 2480, cf. P IV 2483
εἴωθεν γὰρ ἡ θεὸς τοὺς ἀφυλακτηριαστοὺς τοῦτο πράσσοντας ἀεροφ<ερ>εῖς ποιεῖνpues la diosa suele hacer que vayan por el aire los que llevan a cabo esta práctica sin llevar amuleto P IV 2507
τὴν δὲ θεὸν ἀπολύσεις, ὅταν μάθῃς, [ὅπ]ως σοι ὑπηρετήσει ἡ γραῦςa la diosa libérala cuando sepas que la vieja te servirá P XIa 32
ἐπικαλοῦμαί σε, τὴν μεγίστην θεόνte invoco a ti, la más grande diosa P XII 388
ἐλθέ, φάνηθι, ἡ θεὸς ἡ καλουμένη οἰκουρόςven, muéstrate, tú, la diosa llamada señora de la casa P XIa 11
4 dios c. valor equivalente a una divinidad intermedia
ἕξω φίλον σε πάρεδρον, εὐεργέτην θεὸν [ὑπ]ηρετοῦντά μοιte tendré como un asesor amigo, un dios benefactor que está a mi servicio P I 88
ἐπὰν δέ σοι τοῦτον <τὸν> ὅρκον ἀ[ποδ]ῷ ἀσφαλῶς, χειροκρατήσας τὸν θεὸν καταπήδαsi te presta con firmeza este juramento, sujeta al dios por la mano y baja de un salto P I 83
5 imagen de un dios
II dioses
♦
ἐξορκ[ίζω] ὑμᾶς, κ[ύ]ριοι θεοίos conjuro a vosotros, dioses soberanos P III 173
ποίησον τὸν παῖδα κατασπασθῆναι καὶ ἰδεῖν τοὺς θεούςhaz que el muchacho quede en trance y vea a los dioses P VII 549
ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, θεοὶ οὐράνιοι καὶ ἐπίγειοι καὶ ἀέρ<ι>οι καὶ ἐπιχθόνιοιos invoco, dioses celestiales, de la tierra, del aire y subterráneos P XII 67, cf. P XII 217
δότε οὖν πνεῦμα τῷ ὑπ' ἐμοῦ κατεσκευσμένῳ μυστηρίῳ, θεοί, οὓς ὠνόμασα καὶ ἐπικέκλημαιasí pues, dad espíritu al rito preparado por mí, dioses, a quienes he llamado e invocado P XII 332
ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, ... μεγάλους θεούς, τοὺς λαμπυριζομένους ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ ... χάριν τῆς ἀσεβοῦς δεῖναos invoco a vosotros, grandes dioses, los que brilláis en esta hora, por tal impía P VII 602
θεοὶ κραταιοί, κατέχετεdioses poderosos, contened P VII 422, cf. P VII 707
διακόνησόν μοι πρὸς τὴν δεῖνα, πρίν σοι ἐπαναγκαστ<ικ>οὺς θεοὺς ἐνέγκωsírveme contra fulana, antes de que te traiga a los dioses que coaccionan P LXI 11
ἐξορκίζω σε τοὺς θεοὺς τοὺς ἐνθάδε καὶ τοὺς σαρκοφάγουςte conjuro por los dioses que hay aquí y por los comedores de carne SM 52.3
ἐπάκου[σό]ν μοι, ... ὁ κ[α]θ[ήμενος] ἐπὶ τῶν δρακοντείων θεῶνescúchame tú, el que está sentado sobre los dioses con aspecto de serpiente P XXIIb 12
πρότερον δὲ συνιστάνου ... τοῖς ὡρογενέσιν θεοῖςprimero has de estar en unión con los dioses de las horas P XIII 31
ἐπικαλοῦ τὸν τῆς ὥρας καὶ τὸν τῆς ἡμέρας θεόνinvoca al dios de la hora y al del día P XIII 379, cf. P XIII 675
προσλήμψῃ δὲ, ὦ τέκνον, ἐπὶ τῆς αὐτοψίας τοῦς τε ἡμερησίους καὶ ὡρογενεῖς θεοὺς ... καὶ τοὺς ιβʹ τριακοντάρχαςdeberás tomar, hijo, para la práctica de visión directa, a los dioses de los días, de las horas y a los doce triacontarcas P XIII 735
♦
λαβὼν κλῶνα δάφνης ἑπτάφυλλον ἔχε ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ καλῶν τοὺς οὐρανίους θεούςtoma una rama de siete hojas de laurel y sosténla con la mano derecha mientras invocas a los dioses del cielo P I 265
βάλε ὕδωρ, ἐὰν μὲν τοὺς ἐπουρανίους θεοὺς κλῄζῃ, ζήνιονsi vas a invocar a los dioses del cielo, vierte agua de lluvia P IV 224
ὄμνυμί σοι θεούς τε ἁγίους καὶ θεοὺς οὐρανίους μηδενὶ μεταδοῦναι τὴν Σολομῶνος πραγματείανte conjuro, por los dioses sagrados y los dioses celestiales, a que no compartas con nadie la práctica mágica de Salomón P IV 851
♦
παρακατατίθεμαι ὑμῖν τοῦτον τὸν κατάδεσμον, θεοῖς χθονίοιςos confío este hechizo a vosotros, dioses de la tierra P IV 336
♦
ἐπικαλοῦ μὲ<ν> τὸν Ἥλιον καὶ τοὺς ἐν βυθῷ θεοὺς πάντας, περὶ ὧν θέλεις κληδονισθῆναιinvoca a Helios y a todos los dioses del abismo sobre lo que quieres recibir un oráculo P XXIV 12
♦
παρακατατίθεμαι ὑμῖν τοῦτον τὸν κατάδεσμον, ... θεοῖς καὶ δαίμοσι καταχθονίοιςos confío este hechizo a vosotros, dioses y démones subterráneos P IV 342, cf. SM 46.1, SM 47.1, SM 48J.2, SM 49.6, SM 50.6
ἐξορκίζω σε, Κέρβερε, κατὰ τῆς ἱερᾶς κεφαλῆς τῶν καταχθονίων θεῶνte conjuro, Cérbero, por la sagrada cabeza de los dioses subterráneos P IV 1918, cf. P IV 2183
♦
εἶτα ὁμοίως τὸ δεύτερον ἀρχόμενος, ἕως ἐκτελέσῃς τοὺς ζʹ ἀθανάτους θεοὺς τοῦ κόσμουluego de igual modo empieza por segunda vez, hasta que completes los siete dioses inmortales del cosmos P IV 620
προέρχονται δὲ καὶ ἕτεροι ζʹ θεοὶ ... κατέχοντες ζʹ διαδήματα χρύσεαavanzan también otros siete dioses portando siete diademas de oro P IV 673
ἔδωκε αὐτῷ τῶν θʹ θεῶν καὶ προάγεινle concedió ir delante de los nueve dioses P XIII 553, cf. P XIII 555
διὸ τῶν ἐννέα θεῶν τῶν ἀνατελλόντων σὺν τῷ ἡλίῳ ἔλαβε τὰς μορφάςpor ello tomó las formas de los nueve dioses que ascienden con el sol P XIII 396
ἡ βίβλος ἥδ' αὐτή, δώδεκα ἰδία θεῶνeste libro, propio de los doce dioses P VII 863
λαβὼν σινδόνα καθαρὰν ἔγγραψον κροσῷ τοὺς τξεʹ θεούςtoma un lienzo limpio y escribe en el borde los trescientos sesenta y cinco dioses P XIII 99, cf. P XIII 654