LMPG en línea
δεσπότης, -ου, ὁ–/+


1 señor, soberano, dueño
a)
χώρει, δέσποτα, εἰς τοὺς σοὺς τόπους, εἰς τὰ σὰ βασίλεια
vete, señor, a tus lugares, a tu reino P II 181, cf. P II 178, P IV 252, P IV 3122
εἴσελθε, δέσποτα, ε[ἰ]ς τὴν ἐμὴν ψυχὴν καὶ μνήμην μοι χάρισαι
ven, señor, a mi alma y concédeme la facultad de recordar P III 415, cf. P IV 2195
κύριε, χαῖρε, δέσποτα ὕδατος, χαῖρε, κατάρχα γῆς
señor, te saludo, señor del agua, te saludo, dominador de la tierra P IV 713, cf. SM 59.8
μέγας εἶ, κύριε, θεέ, δέσποτα τοῦ παντός
grande eres, señor, dios, dueño de todo P IV 1164, cf. P III 589, P VII 519, P XII 250, SM 59.11
ἦκε μοι, ὁ δεσπότη[ς] τοῦ οὐρανοῦ
ven a mí, señor del cielo P XII 48, cf. P XII 50
ναί, δέσποτα, δέσποτα, τέλει τελείαν τελετήν
sí, señor, señor, realiza de modo completo esta consagración P XII 306, cf. P XXXVI 227, N 6.12
λέγε λόγον αὔτοπτον καὶ α[ἴτ]ησαι παρὰ τοῦ δεσπότου [προ]γνῶναι
recita la fórmula de visión directa y pide al señor conocer de antemano P III 699
b)
καὶ δὴ νῦν λίτομαί σε, μάκαρ, ἄφθιτε, δέσποτα κόσμου
también ahora te suplico, bienaventurado, inmortal, dueño del mundo P IV 445, cf. P IV 460, P IV 1966
δέσποτα Ἥλιε, ἐπάκουσόν μου τοῦ δεῖνα
soberano Helios, escúchame a mí, fulano P IV 1948
c)
ὁρκίζω σέ, δέσποτα Ὄσιρι, κατὰ τῶν σῶν ἁγίων ὀνομάτων
te conjuro, soberano Osiris, por tus sagrados nombres P VII 443, cf. P VII 449
d)
δέσποτα Ἰάω, φωσφόρε, παράδος φῶρ', ὃν ζητῶ
soberano Iao, portador de luz, entrégame al ladrón que busco P V 209
e)
ἐπεὶ μέλλω κατοπτεύειν ... τὸν ἀθάνατον Αἰῶνα καὶ δεσπότην τῶν πυρίνων διαδημάτων
pues voy a ver al inmortal Eón y señor de las ígneas diademas P IV 521
f)
ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, ..., ἀθεωρήτων δεσπότας
os invoco a vosotros, señores de lo invisible P VII 351
2 Señor ref. a Dios, en pap. crist.
δέσποτά μου, θεὲ παντοκράτωρ
Señor mío, Dios todopoderoso C 8a.1, cf. C 8a.3, C 9.1, C 21.44, C 24.1
ἐ[ξαπόστ]ειλόν μοι, δέσποτα, τοὺς ἁ[γίους] σου ἀρχαγγ[έ]λους
envía a mi lado, Señor, a tus santos arcángeles C 21.9