LMPG en línea
βλέπω–/+


mirar
εἰσελθὼν πρὸς τὴν γυναῖκα ἑπτάκις ἐρεῖς αὐτὸ κατὰ ψυχὴν βλέπων αὐτῇ
acercándote a la mujer dirás esto siete veces en tu interior mirándola P IV 1272
εἰσέλθοντος δὲ τοῦ θεοῦ μὴ ἐνατένιζε τῇ ὄψει, ἀλλὰ τοῖς ποσὶ βλέπε
cuando el dios se acerque no lo mires fijamente al rostro, más bien mira a sus pies P XIII 705
ὄψῃ γὰρ [ἀστέρα σοι ἀγόμεν]ον ἐξ ἀνάγκης, εἰς ὃν βλέπεις [ἀτενῶς
verás atraída hacia ti por la necesidad una estrella, a la que mires fijamente P LVII 24
<εἰς> ἀέρα βλέπων, ... λέγε
mirando al aire, di P XIII 831, cf. P XIII 832, P XIII 867
βλέπων ἐς τὴν γῆν λέγε
mirando a tierra di P XIII 865
 
βλέπων πρὸς ἀπηλιώτην λέγε τρίς
mirando al este di tres veces P IV 3174, cf. P III 28 (fr. lac.), P XIII 856
βλέπε πρὸς ἀνατολὴν καὶ ἐπισπένδων οἶνον, μέλι, γάλα, κρόκον
mira al este y haz una libación de vino, miel, leche y azafrán P XII 214, cf. P XXXVI 269
πρὸς τὸν βορρᾶ καὶ τὸν λίβα βλέπων τρὶς τὰ αὐτὰ ὀνόματα λέγε
mirando al norte y al oeste di tres veces los mismos nombres P IV 3184
πρὸς τὸν νότο<ν> βλέπων λέγε
mirando al sur di P XIII 858
κατακλίθητι ἄνω βλέπων ἐπὶ τὴν σινδόνα γυμνός
túmbate desnudo sobre el lienzo mirando hacia arriba P IV 174
ἐπὰν εἰσέλθῃ ὁ θεός, κάτω βλέπε
cuando llegue el dios, mira hacia abajo P XIII 210, cf. P XIII 565
 
ἤτω δὲ ὁ λύχνος τῇ ἀνατολῇ βλέπων
que la lámpara esté orientada hacia el este P IV 3194
ἔνδησον ἀνὰ μέσον τὸν χάρτην τῆς σειρᾶς τῶν γραμμάτων ἔξω βλεπόντων
ata el rollo de papiro con un cordón por el centro, mirando las letras hacia fuera P IV 1383
 
θὲς (τὸν λύχνον) ἐπὶ θυρίδα τῷ νότῳ βλέπουσαν
pon la lámpara sobre una ventana que mire al sur P VII 600
ποιήσας βόθρον ... ἐν σήματι καθαρῷ ἡγνισμένῳ, [β]λέποντι πρὸς ἀνατολήν
haz un hoyo en un sepulcro puro y consagrado, que esté orientado al este P XII 212
ἔστω δὲ ἡ θύρα πρὸς δυσμὰς βλέπουσα
la puerta debe estar orientada al oeste P XIII 8