βλέπω–/+
mirar
εἰσελθὼν πρὸς τὴν γυναῖκα ἑπτάκις ἐρεῖς αὐτὸ κατὰ ψυχὴν βλέπων αὐτῇacercándote a la mujer dirás esto siete veces en tu interior mirándola P IV 1272
εἰσέλθοντος δὲ τοῦ θεοῦ μὴ ἐνατένιζε τῇ ὄψει, ἀλλὰ τοῖς ποσὶ βλέπεcuando el dios se acerque no lo mires fijamente al rostro, más bien mira a sus pies P XIII 705
ὄψῃ γὰρ [ἀστέρα σοι ἀγόμεν]ον ἐξ ἀνάγκης, εἰς ὃν βλέπεις [ἀτενῶςverás atraída hacia ti por la necesidad una estrella, a la que mires fijamente P LVII 24
<εἰς> ἀέρα βλέπων, ... λέγεmirando al aire, di P XIII 831, cf. P XIII 832, P XIII 867
βλέπων ἐς τὴν γῆν λέγεmirando a tierra di P XIII 865
♦
βλέπων πρὸς ἀπηλιώτην λέγε τρίςmirando al este di tres veces P IV 3174, cf. P III 28 (fr. lac.), P XIII 856
βλέπε πρὸς ἀνατολὴν καὶ ἐπισπένδων οἶνον, μέλι, γάλα, κρόκονmira al este y haz una libación de vino, miel, leche y azafrán P XII 214, cf. P XXXVI 269
πρὸς τὸν βορρᾶ καὶ τὸν λίβα βλέπων τρὶς τὰ αὐτὰ ὀνόματα λέγεmirando al norte y al oeste di tres veces los mismos nombres P IV 3184
πρὸς τὸν νότο<ν> βλέπων λέγεmirando al sur di P XIII 858
κατακλίθητι ἄνω βλέπων ἐπὶ τὴν σινδόνα γυμνόςtúmbate desnudo sobre el lienzo mirando hacia arriba P IV 174
ἐπὰν εἰσέλθῃ ὁ θεός, κάτω βλέπεcuando llegue el dios, mira hacia abajo P XIII 210, cf. P XIII 565
♦
♦
θὲς (τὸν λύχνον) ἐπὶ θυρίδα τῷ νότῳ βλέπουσανpon la lámpara sobre una ventana que mire al sur P VII 600
ποιήσας βόθρον ... ἐν σήματι καθαρῷ ἡγνισμένῳ, [β]λέποντι πρὸς ἀνατολήνhaz un hoyo en un sepulcro puro y consagrado, que esté orientado al este P XII 212
ἔστω δὲ ἡ θύρα πρὸς δυσμὰς βλέπουσαla puerta debe estar orientada al oeste P XIII 8