ἐνθάδε
• Alolema(s): eol. ἔνθ- Alc.130(b).18, 287(b).8; ἐντάδε CEG 137 (Metana VII/VI a.C.), IGDS 134b.11 (Gela V a.C.); chipr. i-ta-de por ἰ(ν)θάδε IChS 213a (IV a.C.?)
• Prosodia: [ᾰ]
adv.
I c. verb. de mov. indic. direcc. ‘hacia’
1 de lugar hacia aquí, aquí
a)
(πόλιν) διεπράθομέν τε καὶ ἤγομεν ἐ. πάνταdestruimos la ciudad y trajimos aquí todo (el botín) Il.1.367,
στρατὸν ἤγαγεν ἐ.Il.4.179, cf. Od.22.167, D.5.8, Call.Fr.384.50,
οὓς ἐ. νῆες ἔνεικανIl.9.306, cf. 18.334,
σὲ δ' ἐ. θυμὸς ἀνῆκεν ἐλθόντ'Il.6.255, cf. Od.22.431, Thgn.512, E.Hel.778, Th.6.36, Ar.Pl.841, Herod.2.97, POxy.967, PCair.Preis.48.6 (ambos II d.C.), PFlor.201.5 (III d.C.), Eu.Io.4.16,
αἴ κε ... ἐ. ἵκηταιIl.5.129, cf. Od.1.173, h.Merc.262, S.Ai.1365, Pl.R.450b, IGDS l.c.,
ἀλήμεναιIl.5.823,
θανάτ δὲ ἐ. μοῖρ' ἔκιχεCEG 77 (Eretria VI a.C.),
ἀποίσεται ἐ.Tim.15.131, cf. PGrenf.2.73.8 (III d.C.),
ἐκβεβλημένονS.OC 1257,
εἷρπονE.El.621,
πέμψονPGiss.45.3 (II d.C.), junto a otro adv. de direcc.
δεσπότης δεῦρο μ' ἐ. ἤξειTim.15.152,
op. ἐκεῖθενE.Io 1505;
b) esp. ref. a la dirección de la vista, la voz, etc.
κἀνθάδ' εἰσιδώνS.OT 1049, cf. Ar.Ra.155, op. ἐκεῖσε:
αἱ μὲν ἐ., αἱ δ' ἐκεῖσε λεύσσετεE.Or.1292;
c) en usos pregnantes c. verb. sign. ‘reunir’
τί δὲ λαὸν ἀνήγαγεν ἐ. ἀγείρας;Il.9.338,
ἐ. ἀφ' ὑμετέρων πολίων ἤγειρα ἕκαστονIl.17.222, cf. h.Ap.58,
ἐ. ὁμιλέομενOd.21.156,
τὸ μὲν πυκνὸν καὶ διερόν ... ἐ. συνεχώρησεν, ἔνθα νῦν <ἡ γῆ>lo denso y lo húmedo ... se reunieron aquí donde ahora está la tierra Anaxag.B 15,
ξυνελέγημεν ἐ.Ar.Ec.116, cf. Au.253, Plb.4.68.7, LXX 3Ma.6.25, Act.Ap.25.17.
2 de tiempo a (este) momento
ἐ. ἥκωνhabiendo llegado a este momento S.Ph.377, c. gen.
ἀλλ' ἐ. ἤδη τοῦδε τοῦ πάθους κυρῶpues ya alcanzo el momento crucial de esta situación desgraciada cuando Neoptólemo tiene que decir la verdad a Filoctetes, S.Ph.899.
II sin idea de mov.
1 c. valor local aquí
a) c. verb. de reposo
ἡμῖν ... ἐ. μιμνόντεσσιIl.2.296, cf. 15.400, Od.5.208, 15.545, Simon.14.35(b).4, S.Ph.123, 268, Ar.V.765, Th.612,
Δάνδις σταδιοδρόμος ἐ. κεῖταιSimon.FGE.825, cf. Pl.Mx.242d, CEG 153 (Amorgos V a.C.), IChS l.c.,
ναιετάωνOd.6.245,
ἔνθα[δ'] οἷος ἐοίκησαAlc.130(b).18, cf. S.Ph.1105, E.El.246, Act.Ap.10.18,
πατρὸς θανόντος ἐ. ὠρφανεύετοE.Alc.535,
παῖς ἐ. οὐ παραστατεῖA.A.877,
παρακαθίζεσθαιPl.Tht.144d,
ἐ. που λήγειν ... ἔδειconviene detenernos aquí al relatar acontecimientos, Plb.3.4.1,
ἔχετέ τι βρώσιμον ἐ.;Eu.Luc.24.41, c. otro adv. de lugar
τοὺς δ' ἐ. αὐτοῦ δουλίην ἀεικέα ἔχονταςa los que aquí mismo estaban sometidos a humillante esclavitud Sol.24.13;
b) c. verb. ‘ser/estar’ u or. nominal pura
ἐ. ἄτιμος ἐώνIl.1.171, cf. 5.634, 18.268,
νυν δὲ ἐ. ἐμοὶ κακὸν ἔσσεταιIl.21.92,
ἐ. τοι θάνατος ... ἐστ'Il.20.390, cf. Od.4.178,
ἐ. ἐστί πουA.Eu.252,
οὗτός ἐστιν ἐ.S.OT 451, cf. 968, E.Cyc.526, Hdt.1.124, And.Myst.25, D.4.46,
πότερος ἄρ' ὑμῶν †ἐ. ὠνομασμένος† Πυλάδης κέκληται;¿quién de los dos aquí, e.e. que estáis aquí, es llamado de nombre Pílades? E.IT 492,
ἐ. Κρόνου ὄντοςcomo posición astral, Vett.Val.135.25
•op. ἐκεῖ:
ἐκεῖ ποῦ σεμνὸς ἦσθ', οὐκ ἐ.E.Hel.454, cf. Andr.244
•c. or. nom. pura
οὔ τί μοι ἐ. τοῖον οἶόν κ' ἠὲ φέροιεν Ἀχαιοὶ ἢ κεν ἄγοιενaquí no tengo nada que los Aqueos puedan quitarme o llevarse, Il.5.483,
κηδεμόνες δέ οἱ ἐ. ἀολλέες αὖθι μενόντωνque los que vayan a preparar su funeral aquí presentes permanezcan todos juntos en el mismo sitio, Il.23.674,
ἀλλ' οὔτε μήτηρ ἐ.pero tu madre no está aquí S.Tr.1151,
ἐ. εὔδηλος γέρωνy aquí hay un viejo que claramente ... Ar.Ach.1130
•frec. en el προσκύνημα egipcio
τὸ προσκύνημα τοῦ [Ἀ]θηνόδωρος (sic) ... ἐ.acta de adoración de Atenodoro que estuvo aquí en persona, Hatsh.81.2 (I d.C.), cf. 51.3;
c) c. verb. de acción, indic. el lugar donde ésta se realiza
(ἐθέλοιμι) ἀπολέσθαι ... ἐ. ἈχαιούςIl.12.70,
σε ... ἐ. γῦπες ἔδονταιIl.16.836, cf. 22.16, Od.4.685,
οὔ τίς τοι ἐρίζεται ἐ. γ' ἀνήρIl.5.172,
ἀμυνέμεν ἐ. ἐάσωIl.15.73,
ἀμφιπονεῖτοOd.20.308,
ἐντάδε σᾶμα ... καταέθεκεCEG 137 (Metana VII/VI a.C.), cf. IG 13.1243.2 (VI a.C.),
ἐ. ἀνάσσωνSol.7.1,
ἐ. φύλασσε πατέραS.OC 507,
ταῦτα ὑπὲρ ἡμῶν δίκαιον ἐ. ἀναλοῦνes justo gastar aquí en nosotros esos recursos, Th.6.12,
οἱ μὲν πολλοὶ τῶν ἐ. ἤδη εἰρηκότωνla mayoría de los que aquí han hablado Th.2.35, op. ἐκεῖ:
ἐ. ἢ ἐκεῖ πολεμεῖνD.1.27, cf. 4.50.
2 c. valor temp. o circunstancial:
a) ahora
σοὶ δ' ἐγὼ ἐ. φημὶ φόνον ... ἐξ ἐμέθεν τεύξεσθαιyo te digo ahora que encontrarás la muerte a mis manos, Il.5.652,
ἐ. οἱ φραζώμεθα λυγρὸν ὄλεθρονOd.16.371,
ἐ.· ἐνταῦθαHsch.;
b) ahora, en las circunstancias presentes
εἴ τίς σε ... αὐτίκ' ἐ. κτείνοι παραστάςsi ahora mismo se presentara uno para matarte S.OC 992,
πρόφασιν κατασκευάσαι καὶ ἐ. οὐκ ἄπιστονpreparar un pretexto del que no se pueda desconfiar en esa ocasión X.Cyr.2.4.17,
ζημία ... θανάτου, ὥσπερ ἐ. ἐάν τις μισθώσηταιpena de muerte, como en nuestro caso, si alguien corrompiera ... Aeschin.1.87
•ahora, en el presente op. ‘en el pasado’
οὔτ' ἐ. ὁρῶν οὔτ' ὀπίσωsin ver claramente ni en el presente ni en el pasado S.OT 488.
3 por op. en el gran cont. aquí, en este mundo
a) op. al divino
οἳ ἐ. γ' ἔτραφεν ἐσθλοί (ἵπποι)op. al caballo divino Arion θεόφιν Il.23.348, cf. 21.279;
b) en este mundo, en el de los vivos op. al de los muertos
θανόντων μὲν ἐ. ... ποινὰς ἔτεισανPi.O.2.57, cf. Fr.129.2, c. or. nom.
γίγνεται αὐτοῖς ἡ ὠφελία καὶ ἐ. ἐν ᾍδουPl.Grg.525b,
κἀκεῖ κἀνθάδ' ὢνaunque esté en este o en el otro mundo S.Ai.1372, cf. El.1342,
ὁ δ' εὔκολος μὲν ἐ., εὔκολος δ' ἐκεῖAr.Ra.82.
III uso adnom. y subst.
1 implicando mov. hacia, hasta aquí
τιμωρήσομαι τῆς ἐ. ἀπίξιοςles castigaré por su llegada hasta aquí Hdt.3.145,
οὐκ ἐ. οἱ πλοῖ τοῖσι σώφροσιν βροτῶνno hay navegación aquí, e.e. a esta isla, para los sensatos S.Ph.304.
2 ref. a estados o situaciones de aquí
a) op. lo extranjero del lugar, de la ciudad, local
οἱ ἐ. γ' εἰσὶν ἄριστοιlos más valientes de aquí (Ítaca), Od.2.51,
τὰς μὲν ἐκεῖ πόλεις ... τὰς δὲ ἐ.las ciudades de allí ... las de aquí (e.e., las nuestras), Th.6.76,
ὅ γ' ἐ. ἂν εἴποιcomo diría uno de aquí S.OC 42,
τοῖς ἐ. αὐτοῦS.OC 78, cf. Eup.392.4, POxy.1154.10 (I d.C.),
ὁ ἐ. στρατηγόςPGiss.Apoll.8.17 (II d.C.),
τὸ ἐ. ἀρχεῖονPOxy.509.3 (II d.C.)
•frec. ref. a los dioses epicóricos de aquí, de la ciudad o santuario
οἱ δ' ἐ. op. οἱ ἀμφὶ Νεῖλον (δαίμονες)A.Supp.922, cf. 893, POxy.1296.5, PFay.130.5 (ambos III d.C.),
τὸ προσκύνημα Σωτῆρος ... παρὰ τοῖς ἐ. θεοῖςKoptos 42 (I a./d.C.), cf. SB 4116.6 (imper.),
οἱ λοιποὶ ἐ. θεοίHatsh.p.142
•esp. ref. al cont. amplio de aquí, de Atenas Ar.Pax 611,
οἱ ἐ. τύραννοιPl.Smp.182c, cf. Prt.327d,
ἐπεὶ καὶ ἐ. καὶ ἄλλοθι γεγόνασινPl.Grg.526a,
τά τε ἐκεῖ ... καὶ τὰ ἐ.la situación allí (en Siracusa) ... y la situación aquí (en Atenas), Th.6.17,
ἐάντε ἐ. ἐάντε ἐν βαρβάροιςPl.Cra.390a, la Helenidad, op. a Asia, Orib.2.68.1;
b) de aquí, de acá, de este mundo op. al de los muertos
τὸν ἐ. βίονPl.R.496e
•subst.
πλείων χρόνος δεῖ μ' ἀρέσκειν τοῖς κάτω τῶν ἐ.S.Ant.75, cf. 1070,
τίς τίνα αὐτῶν τιμᾷ τῶν ἐ.Pl.Phdr.259c,
ἀρκεῖ γὰρ φιλέειν αὐτοὺς ἐκεῖ, τοὺς δ' ἐ. μεισεῖν (sic)IGLNovae 182.9 (imper.)
•por op. a la esfera del ser o el mundo ideal
τὸ γὰρ μὴ λίαν κακόν, ἐ. τὸ ἀγαθόν ἐστι, τὸ δὲ ἐ. ἀγαθόν, μόριον τοῦ κακοῦ τὸ ἐλάχιστονlo no demasiado malo es en nuestro mundo el bien; pero este bien de aquí, es la parte menor del mal, Corp.Herm.6.3;
c) gener. ref. a un entorno más restringido de aquí, presente
θεράπων ... ἑνὸς τῶν ἐ. ἀνδρῶνel criado de uno de los aquí presentes And.Myst.11,
οἱ ἐ. πάντεςtodos los de casa o todos los de la familia, BGU 332.10 (II/III d.C.)
•subst. el presente
τοιαῦτα τἀνθάδ' ἐστίνS.Tr.943
•de aquí, de nuestro círculo
τῶν κρεμαθρῶν οὐ τρίβων τῶν ἐ.no está versado en los observatorios colgantes de nuestra escuela Ar.Nu.869,
τις τῆς ἐ. διδασκαλίαςVett.Val.164.8,
ἐὰν ... τὸ ἐ. ὕδωρ ξηρανθῇsi el agua de aquí, e.d., nuestra charca se seca (hablan unas ranas), Aesop.43.