ἀμελέω
• Prosodia: [ᾰ-]
A frec. en lítotes
I descuidar, perder de vista, despreocuparse de, abandonar c. gen.
οὐδ' ... ἑοῦ ἀμέλησεν ἑταίρουIl.13.419,
οὐδ' ὧς Μενελάου ἐφημοσύνης ἀμέλησεIl.17.697,
οὐδ' ... ἀμέλησε Πατρόκλοιο πεσόντοςIl.17.9, cf. 8.330,
ἀ. τῶν ἑωυτῶνDemocr.B 253,
ἀ. καὶ τοῦ καλοῦGorg.B 11.16,
τούτων ἀ.Hdt.2.121γ,
τῶνδε μὴ ἀ. θεῶνA.Supp.725,
τῶν πολεμίωνTh.3.40,
τῶν μὲν ἐν Λακεδαίμονι πρέσβεωνTh.5.44,
ὅταν ... ἀμελῇ τῆς ΤριτογενείηςAr.Nu.989,
οὐδενὸς αὐτῶνX.Cyr.1.6.43,
τῶν δὲ ἀνθρωπίνων καταφρονεῖν καὶ ἀμελεῖν πραγμάτωνPl.Lg.900b,
οὐδ' ἀμελήσει τῶν ἰδίωνArist.EN 1120b2,
τούτουLycurg.15,
δόξηςD.18.227,
ὑμῶνD.21.167,
οὐκ ἐμοῦ νομοθέτου ἀ.Luc.Sat.10,
οἱ ἀμελήσαντες τοῦ δικαίου καὶ τοῦ κυρίου ἀποστάντεςlos que abandonaron la justicia y se apartaron del Señor LXX Sap.3.10, pero
ὅτι ἐμοῦ ἠμέλησαςporque te rebelaste contra mí (trad. del hebr. marah) LXX Ie.4.17,
τῆς γῆς ἀ.PCair.Isidor.77.20 (IV a.C.)
•c. ac.
ταύτην μὲν τὴν ὁδὸν ἠμέλησεdescartó esta vía Hdt.7.163,
ὅρα μὴ ἀμελήσῃς τὸν ἁλοητὸν τῆς νήσουBGU 1031.11 (II a.C.)
•abs.
οἱ δ' ἀμελῶσινHes.Op.400,
τὸ μὴ ἀμελεῖν μάθεaprende a no despreocuparte A.Eu.86,
ὡς νῦν ἀμελεῖς(te reprocho) que te despreocupas, que eres indiferente Isoc.9.78, cf. tb. PAnt.192.14 (IV a.C.)
•en v. pas. ser desatendido
ὑπὸ μὲν Ἀθηναίων ὑβριζόμενοι, ὑπὸ δὲ ὑμῶν ἀμελούμενοιTh.1.68,
οὐδ' ἐκεῖνά μοι ἀμελεῖταιX.Oec.12.2,
ἁ δ' Ἀρετὰ κατόπισθεν θνατοῖς ἀμελεῖταιla Virtud es despreciada por los mortales E.IA 1094, esp. en part.
ἠμελημένην ... ἐσθῆταtraje desaliñado X.Cyn.6.11,
πολλοὶ ... τῶν ἠμελημένων ἀνθρώπωνmuchos de los enfermos desatendidos Th.2.49, cf. Hp.Epid.3.4,
οὐκ ἀργὸς οὐδὲ ἠμελημένος ἐπιστάτηςMax.Tyr.15.9,
ἐκφεύγει δὲ τἀμελούμενονlo que se descuida se escapa S.OT 111
•c. ὅτι:
μὴ ἀμελήσης ὅτι καὶ ὑμῖς χρίαν ἔχομενno (lo) descuides, porque también nosotros tenemos necesidad, PCair.Isidor.134.8 (IV a.C.)
•c. ἐπί y dat.
πῶς ἐπὶ τοῖς φθιμένοις ἀμελεῖν καλόν;¿cómo va a ser hermoso no cuidar de los muertos? S.El.237.
II c. inf. dejar de, olvidarse de
μὴ ἀμελείτω σκοπεῖνPl.Lg.944d,
μὴ ἀμελήσης ἀγοράσαιPOxy.2725.17 (I a.C.),
μὴ οὖν ἀμελήσειτε (sic) [ἐπιστεῖλ]αί μοι τ[ὸ] ἀντίγραφονPWarren 19.8 (II a.C.),
γράψαι] ἠμέλησαςPMerton 112.11 (II a.C.), tb. c. τοῦ + inf.
ἀμελεῖν τοῦ πορίζεσθαιX.Cyr.1.6.11
•en part. frec. se puede traducir por sin, en vez de
ἀμελήσαντες σβεννύναι τὸ καιόμενονsin apagar el incendio Hdt.2.66,
ἀμελήσας τὰς ὡς ἀληθῶς αἰτίας λέγεινsin nombrar las causas verdaderas Pl.Phd.98e,
ἀμελήσας ... τοῦ ὀργίζεσθαιen vez de irritarse X.Mem.2.3.9,
ἀμελήσας ἐρωτᾶν τὸν θεόνen vez de preguntar al dios X.Cyr.7.2.17,
τὴν ἡμετέραν αὐτῶν χώραν διαφθείρομεν, ἀμελήσαντες τὴν Ἀσίαν καρποῦσθαιdestruimos nuestra propia tierra en vez de explotar Asia Isoc.4.133, pero
ἀμελήσαντες ... διορίζεσθαιpor haberse despreocupado de establecer distinciones Isoc.3.5
•tb. c. part.
παῖδας ... θνήσκοντας ἀμελεῖdeja que se mueran los niños E.Io 439, c. imperat. paratáctico
μ]ὴ ἀμελήσῃς ἀπόγραψον ἡμᾶςno dejes de inscribirnos, POxy.1157.9 (III a.C.).
B imperat. ἀμέλει (cf. tb.
ἀμέλησονLuc.DMort.5.2)
I gener. en respuestas descuida, no te preocupes
ἀμέλει, ποήσω ταῦτ' ἐγώdescuida, lo haré Ar.Lys.842,
ἀμέλει, δίδασκεno te preocupes, tú enséñale Ar.Nu.877, cf. 422, 488, 1111, Ach.368, Ra.532, Ec.800, Lib.Decl.20.18, no siempre en primera posición de la frase
ἡμεῖς ἀμέλει σοι τά γε παρ' ἡμῖν πείσομενnosotras, no te preocupes, convenceremos a los nuestros Ar.Lys.172
•c. las formas ἔφη, εἶπον intercaladas
ἀμέλει, ἔφη, οὐδὲν ἂν γένοιτο θαυμαστόνPl.R.422c,
ἀμέλει, ἔφη ὁ Κέβηςdescuida, dijo Cebes Pl.Phd.82a,
ἀμέλει, εἶπον, πέντε θέςPl.R.539e, cf. X.Cyr.8.3.4, D.52.11
•sin embargo en algunas respuestas es mejor trad. sin duda (cf. II 1)
μὴ καὶ τὸ δοκεῖν ἀγαθὸν εἶναι τοῦ εἶναι κρεῖττόν ἐστιν; - Ἀμέλει¿y no es mejor parecer ser bueno que serlo? - Sin duda Teles p.3.4.
II adv.
1 sin duda, evidentemente, ciertamente, de hecho
ἀμέλει καὶ ταῦτα ἔοικε μηχανήμασιsin duda también esto parece una maquinación X.Mem.1.4.7,
ἐγίνετ' ἀμέλει πάνθ' ἑτοίμωςtodo evidentemente se hizo bien Men.Sam.223,
ἐλεινὸν ἀμέλει τὸ δάκρυονMen.Sam.371, cf. Asp.388,
ἀμέλει <ἡ> περιεργία δόξει εἶναιevidentemente el entrometimiento parecerá ser Thphr.Char.13.1, cf. CP 2.11.1,
ἀμέλει γ(ὰρ) τὴν εἰσπνοὴν γί(νεσθαί) φησινMeno Iatr.23.38, cf. 16.2,
φαίη τις ἂν ἀμέλειSatyr.Vit.Eur.39.6.16,
ὡς καὶ τὸ πάθος ἀμέλειcomo sin duda la pasión Longin.8.1,
ἀμέλει δὲ καὶ τὰ ὑγρὰ τῶν σωμάτωνAr.Byz.Epit.26.3, cf. 15.6,
ἀμέλει γε τοιοῖσδε τόποιςD.H.Rh.2.2,
ἀμέλει γὰρ καὶPhld.Ir.p.35, cf. D.1.20.9,
ἀμέλει γοῦν (graf. αμελιγουν)en verdad, sin duda, PPalau Rib.inv.68.re.14 (IV d.C.) en St.Pap.1970.24,
ἀμέλει δὲ καὶ ποιοῦσί τινεςStr.1.2.34,
ἀμέλει καὶ ταύταις πταίσαντες ταῖς μάχαιςde hecho después de haber fracasado en estas batallas I.AI 7.75,
ἀμέλει καὶ πράττων ταῦτα διετέλειLuc.Nigr.26,
ἀμέλει παρὰ τοῖς ... ζῷοιςciertamente entre los animales Luc.Am.22,
ἀμέλει βαρβάρων ἀπολεμώτατοι γεγόνασιν Λυδοίsin duda los lidios se han convertido en los menos belicosos de los barbaros Polyaen.7.6.4, cf. 2.22.3,
ἀμέλει οἱ Κυντίλιοι οὕτω φασίGp.10.2.3, cf. Hsch.
2 ὥσπερ ἀμέλει exactamente igual (que)
ὥσπερ ἀμέλει τὸ ἄρρεν συνήγαγε πρὸς τὸ θῆλυexactamente igual que (la naturaleza) unió el macho a la hembra Arist.Mu.396b9,
ὥσπερ ἀμέλει δρῶσιν οἱ μηχανοποιοίArist.Mu.398b15,
ὥσπερ ἀμέλει καὶ ὁ τῆς πόλεως νόμοςArist.Mu.400b13,
ὥσπερ ἀμέλει καὶ οἱ προειρημένοι καρποίThphr.CP 6.14.6,
ὥσπερ ἀμέλει καὶ πάλαι ἔχαιρονexactamente igual que antes se divertían Luc.Pisc.25, cf. DDeor.25.1, Longin.34.2, Phld.Ir.p.70
•sin embargo a veces ὥσπερ ἀμέλει debe traducirse por como sin duda (cf. II 1)
ὥσπερ ἀμέλει ἔνιοι τῶν βαρβάρωνcomo sin duda algunos bárbaros Agath.1.2.3,
ὥσπερ ἀμέλει παρὰ βαρβάροιςcomo sin duda entre los bárbaros Agath.1.7.4
•o tb. como por ejemplo
ἔνιοι ... φοιτῶσι παρ' ἐμέ, ... ὥσπερ ἀμέλει ... ὁ σοφὸς Πυθαγόρας ἧκεν ὡς ἡμᾶςalgunos vienen a visitarme, como, por ejemplo, el sabio Pitágoras vino a mí Luc.Phal.1.10.
3 reforzando a ὥστε incluso
ὥστε ἀμέλει καὶ τῶν οἰκείων μελῶν ἀπογεύσασθαι(llegó a tal grado de locura) que incluso se comía sus propios miembros Agath.2.3.7.