δέ
• Alolema(s): el. ζέ IO 2.2, 4.1 (ambas VII/VI a.C.)
partíc. relacional, de sent. frec. contextual
A ni unida ni corresp. a otras partíc.
I continuativo o cop., une frases
1 y, y también o intrad.:
a) gener.
μῆνιν ἄειδε ... ἣ μυρί' Ἀχαιοῖς ἄλγε' ἔθηκε, πολλὰς δ' ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσινcanta la cólera ... que causó a los aqueos incontables dolores, precipitó en el Hades muchas valientes almas de héroes y a ellos mismos los hizo presa para los perros, Il.1.3-4,
ὣς ἔφατ' εὐχόμενος, τοῦ δ' ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων, βῆ δὲ κατ' Οὐλύμποιο καρήνωνasí habló en su plegaria y Febo Apolo lo escuchó, y descendió de las cumbres del Olimpo, Il.1.43-44, cf. 1.10, h.Cer.39,
τῷ δ' ἄρα νέκταρ ἔδωκε πατὴρ ..., ἔπειτα δὲ δαίμονες ἄλλοι ἔνθα καθίζουσινel padre entonces le ofreció néctar ..., y a continuación las demás deidades se sientan allí, h.Ap.10-11, cf. Hes.Op.61-63, Alcm.27.2, Q.S.1.16,
ὁ Κροῖσος μεταπέμπεται τὸν Φρύγα Ἄδρηστον, ἀπικομένῳ δέ οἱ λέγει ...Creso envía a buscar al frigio Adrasto, y una vez llegado éste le dice ... Hdt.1.41, cf. Th.1.24, Pl.R.614b, Eu.Matt.1.2-16,
κεκομισμένων ..., οἰομένων δέPlb.1.70.3;
b) frec. en anáfora de dos o más elementos, frec. poét.
ὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν ... θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοιIl.24.484, cf. Od.15.50,
πάντων ἄνασσα, πάντων δὲ Γᾶ τροφόςE.Ph.686, cf. Il.15.50, S.OT 1490, 312, Tr.517-521, E.Or.709, Med.99, Andr.1168,
ῥεῖ δὲ γάλακτι πέδον, ῥεῖ δ' οἶνῳ, ῥεῖ δὲ μελισσᾶν νέκταριE.Ba.142,
τί δείσαντες; κοίην πλήθεος συστροφήν; κοίην δὲ χρημάτων δύναμιν;Hdt.7.9α, cf. 10ε, 9.16, Pl.Lg.649b,
Ζεύς ἐστιν αἰθήρ, Ζεὺς δὲ γῆ, Ζεὺς δ' οὐρανόςA.Fr.70,
ὄζει ἴων, ὄζει δὲ ῥόδων, ὄζει δὲ ὑακίνθουHermipp.77.8 (paród.), cf. X.Cyr.1.2.7, 2Ep.Petr.1.5, 7
•frec. la conexión se amplía c. asíndeton, apareciendo δέ sólo en alguno de los términos
ἦλθε ..., ἦλθε ..., ἦλθεν δὲ ...Od.8.323,
εὗδε βρέφος, εὑδέτω δὲ πόντος, εὑδέτω δ' ἄμετρον κακόνSimon.38.22,
θέλων πόλλ' ἀνερέσθαι, πολλὰ πυθέσθαι, πολλὰ δ' ἀθρῆσαιS.OT 1305,
ἢν δ' ἡγῶνται σὲ θεόν, σὲ βίον, σὲ δὲ γῆν, σὲ Κρόνον, σὲ Ποσειδῶpero si ven en ti a un dios, en ti la vida, en ti la tierra, en ti a Crono, en ti a Posidón Ar.Au.586, cf. Lys.546, 963-4, Lycurg.150;
c) puede incluso sobrentenderse el primer término
παραδραμέτην φεύγων, ὁ δ' ὄπισθε διώκωνpasaron corriendo, huyendo (el uno), el otro persiguiendo, Il.22.157,
δύο σφρ]αγῖδε λιθίνω, χρυσν ἔχσα τὸν δακτύλιον, ἡ [δ' ἑτέρα ἀργυ]ρνdos sellos de piedra, teniendo (uno) el anillo de oro, el otro de plata, IG 22.1388.45 (IV a.C.), cf. Pi.N.8.37, E.Hel.1605, Or.1489.
2 c. matiz disyuntivo o sugiriendo una alternativa
μέλας γενοίμαν καπνὸς ... τὸ πᾶν δ' ἄφαντος ... ὡς κόνις ... ὀλοίμανA.Supp.781, cf. E.Hipp.145, Ba.560, Call.Del.319
•en expresiones del tipo
εἰ δὲ βούλειo si quieres Ar.Ra.1159, Pl.R.425d, 432a, Smp.201a
•μᾶλλον δέ o mejor, o más bien, o más exactamente
χρήσιμον ἂν εἴη, μᾶλλον δ' ἀναγκαῖονsería útil, o más bien, necesario Plb.2.56.2,
ἐνίους δὲ καὶ ... τῶν μαχίμων, μᾶλλον δὲ τοὺς πλείστουςUPZ 110.105 (II a.C.).
3 c. matiz causal pues, porque, puesto que
a) equivaliendo por el cont. a γάρ, aunque formalmente no se enfatiza la rel. lógica, más frec. en poesía
ἦ ῥά νύ μοί τι πίθοιο, κασίγνητος δέ τοί εἰμιojalá me hicieras caso, puesto que soy tu hermano, Il.7.48, cf. Od.1.433, Hes.Op.697, Thgn.359, A.Supp.190, 650, S.Ph.741, Call.Ap.40, Del.96, Nonn.D.8.312, 46.90;
b) frec. tras una pausa fuerte
ὑπὸ παντὶ λίθῳ σκορπίος ... φράζευ μή σε βάλῃ· τῷ δ' ἀφανεῖ πᾶς ἕπεται δόλοςbajo cada piedra hay un escorpión ... cuida que no te alcance, pues todo tipo de engaños sigue a lo que está oculto, Carm.Conu.20,
ἔχε τὴν σπολάδα· πάντως δέ μοι ῥιγῶν δοκεῖςtoma la pelliza, que me parece que estás completamente helado Ar.Au.935,
οὐδὲ μελλήσομεν τιμωρεῖν· οἱ δ' οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχεινy no aplazaremos nuestra venganza, puesto que ellos de ningún modo aplazan su sufrimiento Th.1.86, cf. Hdt.2.100 (cód.), Lys.12.68;
c) en paréntesis explicativos
ξυνέβησαν ... τὰ μακρὰ τείχη ἑλεῖν (ἦν δὲ σταδίων μάλιστα ὀκτώ)acordaron ... tomar los muros largos (eran aproximadamente de ocho estadios) Th.4.66,
ἀναμιμνῃσκομένας ὅσα τε καὶ οἷα πάθοιεν καὶ ἴδοιεν ἐν τῇ ὑπὸ γῆς πορείᾳ -εἶναι δὲ τὴν πορείαν χιλιέτη-recordando cuántas y qué variadas cosas sufrieron y vieron en su estancia bajo la tierra -pues la estancia duró mil años- Pl.R.615a,
εὐεργέτει καὶ Σωκράτη τόνδε -δίκαιος δ' εἶ- καὶ ἐμέpresta servicio a Sócrates aquí presente -pues estás obligado- y a mí Pl.Cra.428a, cf. Chrm.153b, Plb.2.19.4, 68.4, Act.Ap.12.3, Q.S.1.408;
d) en relación c. πλήν:
ὡπλισμένοι ... πάντες πλὴν Κύρου· Κῦρος δὲ ψιλὴν ἔχων τὴν κεφαλήνarmados todos excepto Ciro, pues Ciro, con la cabeza descubierta ... X.An.1.8.6, cf. S.OT 370, Ph.1053.
II adversativo
1 tras or. afirmativa pero, mas más suave que ἀλλά, e.d., no excluyente:
a) frec. en poesía
ὤλετό μοι κλέος ἐσθλόν, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰὼν ἔσσεταιse acabó para mí la noble gloria, pero mi vida será duradera, Il.9.415, cf. 1.108, Archil.12.3,
εὐθημοσύνη γὰρ ἀρίστη ... κακοθημοσύνη δὲ κακίστηHes.Op.472, cf. A.Eu.650, S.Tr.198,
οὐκ εἶ κακὸς σύ, πρὸς κακῶν δ' ἀνδρῶν μαθὼν ἔοικας ἥκειν αἰσχράS.Ph.971,
τοὔνομα γένοιτ' ἂν πολλαχοῦ, τὸ σῶμα δ' οὔel nombre puede estar en muchos lugares, pero el cuerpo no E.Hel.588,
σιγᾷς· σιωπῆς δ' οὐδὲν ἔργον ἐν κακοῖςcallas; pero el silencio no es ninguna ayuda en la desgracia E.Hipp.911,
γενναιότης σοι, μωρία δ' ἔνεστί τιςE.Ph.1680,
ὀρθῶς ἔλεξας, οὐ φίλως δ' ἐμοὶ λέγειςE.Or.100,
πονηρά γ', ὦ Νεφέλαι, δίκαια δέAr.Nu.1462, cf. Th.737, Ra.1461, Q.S.1.67;
b) raro en prosa, donde aparece μέν en or. previa (cf. B I 2)
εἰ πρὸς τοὺς Μήδους ἐγένοντο ἀγαθοί τοτε, πρὸς δ' ἡμᾶς κακοὶ νῦνTh.1.86,
μοι φαίνεαι εὔξασθαι νησιώτας ἱππευομένους λαβεῖν ἐν ἠπείρῳ ... νησιώτας δὲ τί δοκέεις εὔχεσθαι ...;me parece que deseas sorprender a los isleños a caballo, sobre tierra firme, pero ¿qué crees que desean los isleños? Hdt.1.27,
αἰχμάλωτοι ... ᾤχοντο εἰς Δεκέλειαν, οἱ δ' εἰς ΜέγαραX.HG 1.2.14,
ὅτι γε μόνος ἐστὶ σοφός, ἐμὲ δὲ οὐ ποιεῖporque es sabio él solo, pero a mí no me convierte en sabio Pl.Prt.310d, cf. 329e, Grg.513c, Lys.13.85, D.6.11, IG 5(1).1390.38 (Andania I a.C.),
πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοίEu.Matt.22.14, cf. 6.1, 8.20;
c) tras una or. neg.
οὐδαμῶς ἡδύ, ἀναγκαῖον δ' ἐνίοτέ ἐστινno es agradable, pero a veces es necesario Pl.Lg.660c, cf. 923e, R.359d, Ap.32a,
καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόνEu.Io.8.55 (pero cf. A II 2).
2 tras or. neg. sino
οὐδὲ σελήνη οὐρανόθεν προὔφαινε, κατείχετο δὲ νεφέεσινdesde el cielo la luna no dejaba lucir sus rayos, sino que estaba cubierta por las nubes, Od.9.145, cf. A.Supp.1026, S.Ant.85,
τέθνηκεν ἀνδρὸς οὐδενός, θεοῦ δ' ὕποha muerto, no a manos de un hombre, sino de un dios S.Ph.334,
οὐκ ἐπὶ κακῷ, ἐπ' ἐλευθερώσει δέTh.4.86,
οὐδὲ φλαυροτέρην, παμφορωτέρην δέHdt.7.8α, cf. 5.11, S.OC 637, Pl.Tht.182b, Arist.de An.409b28, Metaph.1061a24, Pol.1326a12, Plb.1.2.7, UPZ 20.27 (II a.C.), D.S.1.22,
μὴ χαίρετε ὅτι ..., χαίρετε δὲ ὅτι ...Eu.Luc.10.20, cf. Ep.Eph.4.15.
III añade matiz enfático al valor conectivo
1 en preguntas, frec. c. pron. interr. o pers.:
a) expr. sorpresa
τίς δ' οὗτος κατὰ νῆας ἀνὰ στρατὸν ἔρχεαι οἶος ...;pregunta Néstor al despertarlo Agamenón Il.10.82, cf. 21.481, Od.6.276, A.Pr.67, S.Tr.403, E.HF 1114, Ar.Eq.1339, Hdt.5.33, Pl.Men.92b, Is.8.24, D.9.16
•impaciencia o indignación
XO.- ... τυράννῳ τῆσδε γῆς ... KH.- τίς δ' ἐστὶ χώρας τῆσδε καὶ πόλεως ἄναξ;E.Heracl.114,
τίς δ' ἄλλος;¿y quién es el otro? E.Or.435,
ἑώρακας δ', ἔφη, ὦ Κῦρε, τὴν γυναῖκα ἥν με κελεύεις φυλάττειν;X.Cyr.5.1.4, cf. E.Io 308, Pl.Lg.664d, Plt.261c, Plb.12.15.3, D.S.11.59;
b) frec. tras un apóstrofe o exclamación, un imper. o una frase breve
Ἕκτορ, υἱὲ Πριάμοιο, τίη δὲ σὺ ...;Il.15.244, cf. 17.170,
τέκνον, τί δ' ἦλθες;S.OC 332, cf. Tr.1027, Ph.1225, OT 437, E.Or.1072, Med.116, Hel.832, Hdt.1.32, X.Mem.2.1.26, Pl.Lg.963b, Call.Del.316,
πρὸς τῶν θεῶν σὺ δ' εἶ τίς ἀνδρῶν;Ar.Au.997,
εἰπέ μοι, σὺ δὲ τὴν κορώνην οὐκ ἀφῆκας καταπεσών;Ar.Au.89, cf. Ach.785, Pl.Plt.304b, X.Mem.2.9.2;
c) en preguntas elípticas τί δέ; ¿qué?, ¿cómo? frec. expresando sorpresa o incredulidad
τί δ'; οὐχ ... ἐγκρατὴς ἔτι;¿pero cómo?, ¿no está ya en el poder? S.OT 941,
ἙΛ.- θάψαι θέλω. ΘE.- τί δέ; ἔστ' ἀπόντων τύμβος;Helena: Quiero enterrarlo. Teoclímeno: ¿Cómo, es que hay sepulcro para los ausentes? E.Hel.1240, cf. Ar.Nu.481, Pl.Phdr.234e;
d) tb. marcando que el hablante se desentiende ¿y (a mí) qué?
ἀλγεῖς· τί δ'; ἦ 'μὲ παιδὸς οὐκ ἀλγεῖν δοκεῖς;sufres, ¿y qué?, ¿crees acaso que yo no sufro por mi hijo? E.Hec.1256, cf. Or.672;
e) como fórmula de transición, esp. en prosa, equivaliendo a pues bien E.IT 563, Ar.Pl.172, And.3.6, Pl.Prm.130c, D.19.309
•πῶς δ' οὔ; ¿cómo no? indicando acuerdo c. el hablante anterior
παρέσχομεν, πῶς δ' οὐχί;S.OT 567, cf. Pl.Euthphr.13c
•
πῶς δέX.Cyr.7.2.16.
2 en respuestas:
a) esp. a una segunda pregunta
Αἴαντα ἰδὼν ἐρέειν' ὁ γεραιός· «τίς τ' ἄρ' ὅδ' ἄλλος Ἀχαιὸς ἀνήρ ...;» τὸν δ' Ἑλένη ... ἀμείβετο ...· «οὗτος δ' Αἴας ἐστὶ πελώριος»viendo a Áyax preguntó el anciano: «¿Quién es ese otro aqueo ...?» A él Helena ... respondió ...: «Ese es el temible Áyax», Il.3.229,
BA.- σὺ δ' εἰπέ, ναῶν αἳ πεφεύγασιν μόρον, ποῦ τάσδ' ἔλειπες ...; ΑΓ.- ναῶν δὲ ταγοὶ τῶν λελειμμένων ... αἴρονται φυγήνReina: y dime, las naves que escaparon a la desgracia, ¿dónde las dejaste? Mensajero: Los capitanes de las naves que se salvaron ... se dieron a la fuga A.Pers.480,
AN.- διπλᾶ λέγειν. ΙΣ.- διπλᾶ δ' ὁρᾶνA.Th.973, cf. Pl.Chrm.172c, Cra.409a;
b) marcando una oposición fuerte c. lo anterior
TE.- Κρέοντος ἢ σοῦ ταῦτα τἀξευρήματα; OI.- Κρέων δέ σοι πῆμ' οὐδέν, ἀλλ' αὐτὸς σὺ σοίTiresias: ¿son de Creonte o tuyas esas invenciones? Edipo: Creonte no es para ti ningún dolor, sino tú mismo S.OT 379, cf. El.402, OC 395, E.Alc.710,
EY.- ἐγὼ δὲ πειθώ γ', ἔπος ἄριστ' εἰρημένον. ΔI.- πειθὼ δὲ κοῦφόν ἐστι καὶ νοῦν οὐκ ἔχον.Eurípides: yo soy la persuasión, la palabra mejor dicha Dioniso: La persuasión es vana y carece de sentido Ar.Ra.1396, cf. Ach.292
•raro en prosa, Pl.Smp.212e, Ap.38b.
3 en exclamaciones apasionadas, frec. en poesía
Ἥρη, τίπτε βέβηκας; ἀτυζομένῃ δὲ ἔοικαςHera, ¿por qué has venido?. Pareces fuera de ti, Il.15.90,
ὦ Πέρση, σὺ δ' ἄκουε δίκης μηδ' ὕβριν ὄφελλεHes.Op.213, cf. Th.549, A.Pr.743, S.Tr.1027, Thgn.817, Pi.P.4.59, B.3.92, Q.S.14.295, Nonn.D.33.161.
IV en uso apodótico, intrad., frec. en correlación c. otro δέ en la subord.
1 tras subord. de relat., frec. encabeza la principal un pron. demostr. o pers.
οἵη περ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶνcual la generación de las hojas, tal la de los hombres, Il.6.146,
εἰ δ' ἄγε, τοὺς ἂν ἐγὼ ἐπιόψομαι, οἱ δὲ πιθέσθωνIl.9.167, cf. 2.718, 10.490, Hes.Th.974,
τοὺς δὲ ἠνδραποδίσαντο ... τούτους δὲ ...Hdt.4.204,
ἆθλα γὰρ οἷς κεῖται ἀρετῆς μέγιστα, τοῖς δὲ καὶ ἄνδρες ἄριστοι πολιτεύουσινTh.2.46, cf. Hdt.7.188, Pl.Amat.137c, X.Cyr.3.3.36, Arist.GC 314a12
•sin pron. en la principal
ὃς δέ κ' ἀνήνηται ... λίσσονται δ' ἄρα ταί γεIl.9.510
•no ref. el pron. de la principal al relat. de la subord.
ὅσα δέ τις ... τοῦτον δὲ ...Pl.Lg.878c, cf. X.An.5.5.22
•a veces en subord. y principal puede considerarse duplicación, op. ambos a la idea precedente
τῶν ἄλλων θεῶν Αἰγυπτίοισι αἰεί κοτε τὰ οὐνόματά ἐστι ἐν τῇ χώρῃ ... τῶν δὲ οὔ φασι θεῶν γινώσκειν τὰ οὐνόματα, οὗτοι δέ μοι δοκέουσι ὑπὸ Πελασγῶν ὀνομασθῆναιlos nombres de los demás dioses existen desde siempre en el país de los egipcios ..., en cuanto a los de los dioses que (los egipcios) dicen no conocer, me parece que ésos recibieron el nombre de los pelasgos Hdt.2.50, cf. 4.66.
2 tras subord. temporal.
ὄφρ' οἱ τοὺς ἐνάριζον ἀπ' ἔντεα, τόφρα δ' Ἀχαιοί ...Il.15.343,
οἱ δ' ἐπεὶ οὖν ἔγερθεν ... τοῖσι δ' ἀνιστάμενοςIl.1.58,
οἱ δ' ἐπεὶ ἐκ πόλιος κατέβαν, τάχα δ' ἀγρὸν ἵκοντοOd.24.205, cf. Il.4.212, Hes.Th.60, Op.681, Thgn.724, A.A.205, S.OT 1267, LXX 2Ma.1.34, UPZ 17.14 (II a.C.), Q.S.2.605, 3.667.
3 tras subord. compar.
ὅσσον Φαίηκες περὶ πάντων ἴδριες ἀνδρῶν ... ὣς δὲ γυναῖκεςcuanto los feacios son sabios sobre todos los hombres ... otro tanto las mujeres, Od.7.109,
ὡς δέ περ ἐξ ἀγαθῶν ἔλαβες κακόν, ὣς δὲ καὶ αὖτις ἐκδῦναι πειρῶThgn.357, cf. Hes.Th.600, Emp.B 84,
ὥσπερ γὰρ ἵππος εὐγενής, ... ὡσαύτως δὲ σὺ ...S.El.27, cf. Tr.116, Hp.VM 1, Pl.Prt.326d, X.Cyr.8.5.12, Arist.Mete.355b15.
4 en la apód. de una cond., frec. cuando la encabeza un pron.
εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαιsi no me lo dan, yo mismo puede que lo coja, Il.1.137,
αἴ κέν μοι πολύβουλος Ἀθήνη κῦδος ὀρέξῃ ἀμφοτέρω κτεῖναι, σὺ δὲ ... ἐρυκακέεινIl.5.261, cf. Od.4.832, Timocr.1.2,
εἰ οὖν ἐγὼ μὴ γιγνώσκω, ὑμεῖς δὲ διδάξατέ μεX.HG 4.1.33, cf. Cyr.5.5.21, Aen.Tact.28.3
•tb. sin pron.
κεἰ τὸ μηδὲν ἐξερῶ, φράσω δ' ὅμωςy aun si no descubro nada, sin embargo hablaré S.Ant.234, cf. Hp.Morb.2.54a, Pl.Phdr.255a.
5 menos frec. tras otras subord.: tras causal
ἐπεὶ τοίνυν οὐ δύναμαί σε πείθειν μὴ ἐκθεῖναι, σὺ δὲ ὧδε ποίησονHdt.1.112, cf. 5.40, Arist.Rh.1355a8, LXX 1Ma.14.29
•tras final
ὅπως δ' ... εἰδῶσιν ... ἀνα[γ]ράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμαIG 22.1193.28 (IV a.C.).
6 tras or. participial
κεχηνότος γὰρ ἀνδρὸς ... οἱ δὲ γείτονες χαίρουσ' ὁρῶντεςSemon.8.110, frec. en prosa
χρεὸν γάρ μιν μὴ λέγειν τὸ ἐὸν ..., λέγει δ' ὦν ...Hdt.5.50,
ταῦτα ἐγχέας ... τοῦ δὲ ἐχίνου τρυπῆσαι τὸ ἐπίθεμαHp.Nat.Mul.107,
πάλιν οὖν ἐρωτώντων· ... τὸν δ' εἰπεῖνX.HG 3.3.7, cf. Hdt.5.20, Antipho 1.12, Pl.Smp.220b, D.44.61, Isoc.15.71 (var.), X.An.6.6.16, PCair.Zen.73.15 (III a.C.), IG 9(2).1109.13 (Magnesia II a.C.), Ep.Col.1.22.
7 tras πλήν o χωρίς:
πλὴν γὰρ ἢ ὅτι ... τὰ δὲ ἄλλα πάντα κατὰ τὠυτὸ ἔσταλταιexcepto en que ... en todo lo demás está vestida igual Hdt.4.189, cf. 1.164, 7.95, Pl.Lg.824a, 873e.
V usos particulares
1 para resumir la idea tras interrupción, paréntesis o anacoluto, frec. acompañado de la repetición de una o más palabras
νῦν δ' -ἡμέρα γὰρ ...- νῦν δ' ...S.El.786,
χρόνου δὲ ἐπιγενομένου καὶ κατεστραμμένων σχεδὸν πάντων ... κατεστραμμένων δὲ τούτωνHdt.1.29,
πειθομένοισι δὲ ταῦτα τοῖσι Ἀθηναίοισι καὶ λέγουσι· «Ὦναξ ...», ταῦτα δὲ λέγουσιHdt.7.141, cf. Hp.Morb.2.5, Th.1.11, 18, Pl.Phd.80d, X.Cyr.7.2.23, Arist.de An.406a10, Eu.Luc.4.1
•esp. introd. una disquisición o discurso anunciados antes
τοιγὰρ ἐγώ τοι ταῦτα μάλ' ἀτρεκέως ἀγορεύσω. ἦμος δ' ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκῃ ...Od.4.400,
ἐγώ, φίλη δέσποινα, ... ἐρῶ ... ἐγὼ δὲ σῷ ποδαγὸς ἑσπόμην πόσειS.Ant.1196,
Ἄρδυος δὲ ... μνήμην ποιήσομαι. οὗτος δὲ Πριηνέας τε εἷλε ...Hdt.1.15, cf. Th.3.61, Pl.Smp.215a, Antipho 5.20.
2 al comienzo de narraciones, poemas y orác. y he aquí, y entonces o intrad.
τὸν δ' ἴδεν Αἰνείας ἀλαπάζοντα στίχαςIl.5.166, cf. Thgn.27,
ἔθρεψεν δὲ λέοντος ἶνινA.A.717, cf. E.Ba.272,
θεός. τύχα. ταὶρ δὲ γενεαὶρ μὰ φυγαδείημSchwyzer 424.1 (Elea IV a.C.), cf. IO 2.2, 4.1 (ambas VII/VI a.C.), Hdt.1.47, 174, 4.159, Orác. en Porph.Fr.322.4,
ὁ δὲ καρκίνος ὧδ' ἔφαCarm.Conu.9.1
•frec. en Hdt. y X. en inicio de discurso sin conexión u op. clara c. lo anterior
ἐγὼ δέ, ἔφηX.Cyr.4.5.23, cf. 7.1.21.
3 introd. una aposición explicativa
μήτηρ βασιλέως, βασίλεια δ' ἐμήmadre del rey y reina mía A.Pers.151,
οὗτός ἐστιν Ἀγαμέμνων ἐμὸς πόσις, νεκρὸς δέeste es Agamenón, mi esposo, muerto A.A.1405, cf. S.OC 1275,
ὑπὸ τοῦ σοῦ δούλου, βουκόλου δὲ παιδόςHdt.1.114, cf. 7.8β, Pl.Prt.310a, Ep.Tit.1.1.
4 en transiciones:
a) indicando una consecuencia por tanto, pues bien
ἦ γὰρ ὀΐομαι ἄνδρα χολωσέμεν ... σὺ δὲ φράσαι εἴ με σαώσειςpienso que voy a irritar a un hombre ... por tanto dime si me salvarás, Il.1.83, cf. 8.204, Od.21.259,
ἐγὼ ... εἰμί, παῖς σέθεν ... οἴκτιρε δ' ὦ μῆτέρ μεsoy yo, tu hijo ... tenme compasión, madre E.Ba.1120, cf. Hel.710, Call.Iou.31;
b) bien, bueno, pues bien, pues entonces
ταῦτα δὲ Θεραῖοι λέγουσιbueno, esto es lo que dicen los de Tera Hdt.4.154;
c) indicando cambio de tema pasando a otra cosa Call.Iou.68
•esp. rechazando la idea anterior
σὺ δ' εἰς ἴχνος βᾶσ' ἀρβύλης σκέψαι βάσινentonces ve a ponerte en sus huellas y mira la pisada de su bota (tras rechazar otras pruebas de identificación de Orestes), E.El.532, cf. Alc.1112, Heracl.257.
5 en las expresiones τεκμήριον δέ y σημεῖον δέ y ésta es la prueba para introducir una demostración, Th.2.39, D.20.10, 21.149, Isoc.4.86, 107, Arist.GA 729a4.
B respondiendo a un μέν preparatorio
I introd. dos o más términos
1 sin idea de oposición por un lado ... por otro casi c. valor copulativo similar al de τε ... καί:
σάρκας μὲν ..., ὀστέα δ'CEG 98 (Atenas V a.C.),
Κροῖσος ἦν Λυδὸς μὲν γένος, παῖς δὲ Ἀλλυάττεω, τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦCreso era de raza lidia, hijo de Aliates y soberano de los pueblos a este lado del río Halis Hdt.1.6,
προτείνοντες μὲν ... πολεμοῦντες δέPlb.2.42.3
•en ocasiones en series de más de dos términos Il.1.18ss., 308-311 (cinco frases c. δέ), 433-439, Sapph.31.9ss. (ambos ocho frases c. δέ), cf. X.An.1.3.14, 7.10ss., Cyr.1.5.12
•c.valor casi concesivo
εἴ τις ὑμῶν ταῦτα μὲν οὕτως ἔχειν ἡγεῖται, οἴεται δέ ...si alguno de vosotros cree que esto es así, aunque piensa que ... D.2.9,
ὅρα μὴ τούτων μὲν ἐχθρὸς ᾖς, ἐμοὶ δὲ προσποιῇmira no seas enemigo de éstos, pretendiendo serlo mío D.18.125, cf. S.OT 673.
2 frec. en anáfora e intrad.
οἱ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ' ἐστὲ μάχεσθαιvosotros que sobresalís entre los dánaos en el consejo y en la lucha, Il.1.258,
πάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει, πάντεσσι δ' ἀνάσσειν, πᾶσι δὲ σημαίνειIl.1.288-289, cf. Od.15.71,
ἔνι μὲν φιλότης, ἐν δ' ἵμερος, ἐν δ' ὀαριστύςIl.14.216, cf. Call.Iou.84,
ῥέα μὲν γὰρ βριάει, ῥέα δὲ βριάοντα χαλέπτειHes.Op.5,
πολλὰ μὲν Κυδώνια μᾶλα ..., πολλὰ δὲ μύρσινα φύλλαStesich.10.2,
Ξέρξης μὲν ἄγαγεν ... Ξέρξης δ' ἀπώλεσενA.Pers.551, cf. 561, 695,
πολλοὶ μὲν ἱππῆς, πολλὰ πελταστῶν τέλη, πολλοὶ δ' ἀτράκτων τοξόταιE.Rh.312,
δᾳώσας ἑπτὰ μ<ὲ>ν ἄνδρας, ἑπτὰ δὲ ἀπορρή<ξ>ας λόγχαςIG 13.135.3 (V a.C.),
πάντα μὲν πόνον ἀνατλῆναι, πάντα δὲ κίνδυνον ὑπομεῖναιX.Cyr.1.2.1, cf. An.5.8.20,
τοῖς μὲν Ὀλυνθίοις βοηθεῖν ... πρὸς δὲ Θετταλοὺς πρεσβείαν πέμπεινD.2.11,
τῇ σῇ μὲν εὐδαιμονίῃ, τῇ ἐμεωυτοῦ δὲ κακοδαιμονίῃpor tu buena fortuna y por mi funesto destino Hdt.1.87, cf. S.Ai.625
•frec. c. los valores de A en gr. clásico.
II marcando una op. leve no exclusiva
1 pero, pero por el contrario, por un lado, ... (pero) por otro gener.
ἀλλ' εἰ μὲν δώσουσι ... εἰ δέ κε μὴ δώωσινIl.1.137, cf. Pl.Prt.313e, Nonn.D.37.342,
οἰ μὲν ... ἐγὼ δέunos ... pero yo Sapph.16.1-2,
ἔχει μὲν τὄνομα κρι, φωτὸς δὲ ψυχὴν ἔσχε δικαιοτάτοlleva el nombre del carnero, pero tenía el alma del hombre más justo, CEG 105 (Atenas V/IV a.C.),
τὸ μὲν (ἡ ἀδικία) μέγιστον κακῶν, δικαιοσύνη δὲ μέγιστον ἀγαθόν(la injusticia) es el mayor de los males, por el contrario, la justicia es el mayor bien Pl.R.366e,
τὴν νῦν μὲν Βοιωτίαν, πρότερον δὲ Καδμηΐδα γῆν καλουμένηνTh.1.12,
πῇ μὲν ... πῇ δέPlu.Caes.25, Nonn.D.29.13,
νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ θεῷEp.Rom.6.11
•c. gran separación entre los términos:
(Βοιωτοὶ μὲν) οἳ δ' Ἀσπληδόνα ναῖον ... Λοκρῶν δ' ἡγεμόνευενIl.2.511-527,
πρῶτον μὲν ... ἐπεὶ δέX.An.1.9.2-6.
2 frec. para distinguir los miembros de un grupo o clase, gener. en aposiciones explicativas
ἐκ μὲν τοῦ ἐπὶ θάτερα ... ἐκ δὲ τοῦ ἐπὶ θάτεραde un lado ... de otro Pl.Prt.314e,
παῖδες δύο, πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ ΚῦροςX.An.1.1.1,
τάφρος ..., τὸ μὲν εὖρος ὀργυιαὶ πέντε, τὸ δὲ βάθος ὀργυιαὶ τρεῖςX.An.1.7.14,
ἐν στάλλας λιθίας δύας κατθέμεν τὰν μὲν ἴαν ... τὰν δὲ ἄλλανSchwyzer 590.45 (Larisa V a.C.),
πρῶτος μὲν ... δεύτερος δὲ ... τρίτος δέX.An.5.6.9,
τότε μὲν ... τότε δέen un momento ... en otro X.An.6.1.9.
3 esp. siguiendo al art. en uso pronominal ὁ μὲν ... ὁ δέ el uno ... el otro, uno, por un lado ..., otro, por el contrario
οἱ μὲν γὰρ Δρακάνῳ σ', οἱ δ' Ἰκάρῳ ἠνεμοέσσῃ φάσ', οἱ δ' ἐν Νάξῳ δῖον γένος εἰραφιῶτα, οἱ δέ σ' ἐπ' Ἀλφειῷ ποταμῷ ... Σεμέλην τεκέεινpues unos dicen que en Drácano, otros que en la borrascosa Ícaro, otros que en Naxos, otros que junto al río Alfeo a tí, divino vástago, Taurino, te parió Sémele, h.Hom.1.1-3,
οἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων, οἰ δὲ νάων φαῖσι ...unos dicen que una hueste de jinetes, otros de infantes, otros de naves ... Sapph.16.1-2, cf. Nonn.D.19.233, 36.209ss.
•frec. en prosa
οἱ μὲν κατὰ γῆν, οἱ δὲ ναυσίνTh.1.18,
τοὺς μὲν ἐκβαλόντες τοὺς δ' ἀποσφάξαντεςPlb.1.7.8, cf. Hdt.1.27, 65, Pl.Phd.110c, Eu.Matt.13.8
•en aposiciones explicativas
ἐπὶ γαῖαν εἰσὶ δύω (Ἔριδες)· τὴν μέν κεν ἐπαινήσειε νοήσας, ἣ δ' ἐπιμωμητήHes.Op.13,
ἐν στλαιν δυοῖν ... τν μὲν ... τν δὲ ἑτέρανIG 13.78.50 (V a.C.), cf. Plb.3.61.8, 12.16.2
•frec. en prosa heleníst. en el esquema
πλὴν τὸ μὲν ... τὸ δέexcepto en que uno (de los dos) ... y el otro por el contrario Arist.Top.119b22, Ph.203a6, Thphr.HP 3.9.7.
III tras primer término neg. marca op. fuerte sino, sino por el contrario
ΗΛ.- ἐπίστω γ' οἷ μ' ἀτιμίας ἄγεις. XP.- ἀτιμίας μὲν οὔ, προμηθίας δὲ σοῦS.El.1036,
τῇ δίκῃ μὲν οὔ, τὸ δ' Ἄργος ὀγκῶνno por justicia, sino por lisonjear a Argos E.Heracl.195, cf. Hec.386,
φίλοις μὲ οὐ πείθεσθε, τοῖς δὲ πράγμασινE.Supp.747,
ἀπεγίγνετο μὲν οὐδὲν τοῦ στρατοῦ ..., προσεγίγνετο δέTh.2.98,
Μήδων μὲν ... οὐδενὶ διδοῖ γυναῖκα, ὁ δὲ Πέρσῃ διδοῖHdt.1.107, cf. Ar.Th.1035, Pl.R.543b, Lys.9.20.
IV en or. principal responde a μέν en la subord., frec. por añadirse una segunda subord. introducida por otro δέ:
a) tras subord. de relat. c. μέν, frec. introducida por un pron.
ἀλλ' ὃς μὲν ... ἵπποι δὲ πλανόωνταιIl.23.321, cf. X.An.5.7.7,
ὅσοι μὲν ... οἱ δ' ἔφθησανHdt.7.188,
οἷα μὲν ἕκαστα ἐμοὶ φαίνεται τοιαῦτα μὲν ἔστιν ἐμοί, οἷα δὲ σοί, τοιαῦτα δὲ αὖ σοίPl.Tht.152a;
b) tras prót. cond. c. μέν:
εἰ μὲν δή με κελεύεις οἴκοθεν ἄλλο Εὐμήλῳ ἐπιδοῦναι, ἐγὼ δέ κε καὶ τὸ τελέσσωIl.23.559,
εἰ δ' ἀριστεύει μὲν ὕδωρ, κτεάνων δὲ χρυσὸς αἰδοιέστατοςPi.O.3.43, cf. Hdt.3.49,
εἰ μὲν γὰρ ... σὺ δὲ ...· εἰ δὲ ... σὺ δὲ ...Hdt.4.126, cf. 3.36, 9.48;
c) tras subord. temp. c. μέν al que responde otro δέ en una 2a subord.
καὶ ἐπεὰν μὲν ἐκρέῃ ἔξω (τῆς λίμνης), ἡ δὲ τότε τοὺς ἓξ μῆνας ἐς τὸ βασιλήιον καταβάλλει ... τάλαντον ἀργυρίου ..., ἐπεὰν δὲ ἐσίῃ τὸ ὕδωρ ἐς αὐτήν, εἴκοσι μνέαςHdt.2.149,
μέχρι μὲν οὖν οἱ τοξόται εἶχον ... οἱ δὲ ἀντεῖχον ... ἐπειδὴ δὲ ... οὕτω δὴ τραπόμενοι ἔφευγονTh.3.98,
ὄφρα μὲν ... τόφρα δέNonn.D.1.322.
C unido o corresp. a otras partíc.
1 tras καί y también, e incluso, y es más (neg. οὐδὲ ... δέ)
a) καὶ δέ en Hom.
ἀλλ' ἐγὼ οὐδέν σε ῥέξω κακά, καὶ δέ κεν ἄλλον σεῦ ἀπαλεξήσαιμιpero yo no te haré daño, e incluso te defendería de otro que te lo hiciera, Il.24.370, cf. 7.113, 9.709
•a veces respondiendo a un μέν anterior
ἀλλ' ἐμὲ μὲν κὴρ ἀμφέχανε στυγερή, ... καὶ δὲ σοὶ αὐτῷ μοῖρα ... ἀπολέσθαιa mí me ha engullido la parca abominable, ... y también tu propio destino ... es perecer, Il.23.80
•repitiendo una palabra
εἰπέμεν ... καὶ δὲ τόδ' εἰπέμεναι πυκινὸν ἔποςIl.7.375
•c. matiz causal
λίσσωμ' ἀνέρα τοῦτον ἀτάσθαλον ... καὶ δέ νυ τῷ γε πατὴρ τοιόσδε τέτυκταιquiero suplicar a ese hombre violento ... pues también él tiene un padre así, Il.22.420, cf. 20.105;
b) καὶ ... δέ en teatro, poco frec.
χλιδῶντας ὧδε τοὺς ἐμοὺς ἐγὼ ἐχθροὺς ἴδοιμι· καὶ σὲ δ' ἐν τούτοις λέγωA.Pr.973, cf. Ch.879, S.Ph.1362, E.El.1117,
ΠA.- ἕλξω σε πρὸς τὸν δῆμον ... ἈΛ.- κἀγὼ δέ σ' ἕλξωAr.Eq.711
•más frec. en prosa
καὶ τοῖς ἀγάλμασι δὲ τουτέοισιν εὔχονταιHeraclit.B 5, cf. Anaxag.B 6, Pherecyd.18a, Democr.B 191, Gorg.B 11.11, Hdt.2.44, Th.1.132, POxy.743.39 (II a.C.), IG 5(2).268.53 (Mantinea I a./d.C.), Eu.Matt.10.18,
ὅταν ἄρα ... καὶ ὅταν δέPl.Grg.475a, cf. Prt.331b, D.9.70, D.S.1.11
•en enumeraciones
πᾶν γύναιον καὶ παιδίον καὶ θηρίον δέtoda mujer y niño e incluso fiera Pl.Tht.171e,
πελταστὰς πολλοὺς καὶ τοξότας καὶ σφενδονήτας καὶ ἱππέας δέX.An.5.6.15, cf. Lac.13.4, D.52.11, Aeschin.1.50
•frec. repitiendo una palabra
ἐφθέγξαντο πάντες ... καὶ πάντες δὲ ἔθεονX.An.1.8.18
•en el esquema
τε ... καὶ ... δέPl.Cri.48b
•y μὲν ... καὶ ... δέ:
ζημιούσθω μὲν ... καὶ μὴ μετεχέτω δὲ τιμῶνPl.Lg.721d, cf. X.HG 5.3.26, D.59.126
•reforzado por οὖν:
καὶ τὴν ἄλλην δὲ οὖν φρόνησινPl.Epin.977b, por τοι X.Cyr.8.3.44, HG 5.1.16;
c) καὶ ... μὲν ... καὶ δέ por un lado ... y también, e incluso por otro
καὶ πρότερον μέν, ἔτι καὶ νῦν δέantes y también ahora, e.d. tanto antes como incluso ahora, OGI 51.5 (Ptolemaide III a.C.);
d) οὐδὲ ... δέ ni tampoco
οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν, οὐδ' ἄλλος δὲ τῶν Ἑλλήνων ... ἔπαθενdijeron que ni éste había sufrido ningún daño, ni ningún otro de los griegos lo sufrió X.An.1.8.20, cf. Arist.EN 1120a31, Metaph.1066b34, D.S.3.40.
2 en la correspondencia ἠμὲν ... δέ, poco frec. (normal ἠμὲν ... ἠδέ), añade a μὲν ... δέ el valor afirmativo de ἦ:
πολλοὶ δ' οὐτάζοντο ... ἠμὲν ὅτεῳ στρεφθέντι μετάφρενα γυμνωθείη μαρναμένων, πολλοὶ δὲ διαμπερὲς ἀσπίδος αὐτῆςIl.12.429.
3 en la correspondencia τε ... δέ, donde τε equivale a μέν:
κόμισαί τέ με δὸς δέ μοι ἵππουςsálvame y dame los caballos, Il.5.359, cf. 7.418,
ἐσθὰς δ' ἀμφοτέρα νιν ἔχεν, ἅ τε ... ἐπιχώριος ..., ἀμφὶ δὲ παρδαλέᾳ στέγετοPi.P.4.81, cf. S.Tr.286, E.Ph.1626,
διήκουέ τε ..., ἔπειτα δὲ καὶ ἐπῄνεσενX.Cyr.4.4.3, cf. Pl.R.367c,
τοῦ τε σησάμου ... τοῦ δὲ κρότωνοςPRev.Laws 41.11 (I a.C.)
•en anáfora
φίλος σοί τε ... φίλος δὲ ΜοίσαιςPi.Fr.155.2
•c. primer término neg.
οὔτε ... δέIl.7.433, S.Tr.1153, Pl.R.388e, (para δέ unido a otras partíc. pero en primera posición, v. los art. relativos a dichas partíc.).
D ocupa normalmente la 2a posición en la or., entre art. y subst. o prep. y subst. pero tb. aparece tras cualquier sintagma o secuencia conectada, por lo que es frec. en 3a posición tras art. y subst., tras prep. y subst.
τῇ δεκάτῃ δέIl.1.54,
ἐπ' αὐτῶν δ'Il.1.461,
τὴν τέχνην δ'S.OT 389,
τῇ σεωυτοῦ δὲ μοίρῃHdt.1.121,
μετὰ ταύτην δέHdt.1.31,
ἐν ἀριστερᾷ δέTh.2.98
•en 4a posición tras prep., art. y subst. y tras dos art. y subst.
πρὸς τοῖς παροῦσι δέA.Pr.320, cf. E.Alc.604,
τὰ τῶν θύραθεν δ'A.Th.193, cf. E.Tr.742,
εἰς τοὺς συκοφάντας δ' ἄγεινD.18.112
•ocasionalmente en 5a posición
ἐπὶ τῶν τοιούτων ἤδη δὲ ἱππαζόμενοι ἵππωνX.Eq.11.8 (cód.), y en 6a
ὃς ἂν εἰς ἑτέραν ληφθῇ δ' ἀποστέλλων πόλινAlex.278.3
•en poesía δέ aparece de forma libre detrás de todo tipo de palabras
δεδαὼς ὁ δ' ἐπωλένιον κιθάριζενh.Merc.510,
ἔργα βοῶν δ' ἀπόλοιτοHes.Op.46,
παῖδ' ἐρατὸν <δ'>Pi.O.10.99,
πεζὸς ἢ ναύτης δέA.Pers.719, cf. A.606, Th.41, Eu.531, S.Ph.959,
ὅ τι λέξω δ' ἀπορῶS.OT 486
•menos frec. en prosa
τὰς φλέβας καίειν δέHp.Morb.2.12,
ἄκρον ἀρχιτέκτονα δέPl.Amat.135c, cf. Grg.482e, Phlb.37c, Lys.7.4
•en prosa tiende a alejarse de la 2a posición cuando una neg. abre la or., evitando confusión c. οὐδέ y μηδέ:
μὴ κακὸς δ' εἶναι φιλεῖA.Th.411,
οὐδ' ἐδεήθησαν δέHdt.1.143, cf. Pl.Phdr.227c
•pero hay excepciones
μὴ δὲ ὄντοςPl.Plt.284d, cf. Hdt.5.35, Pl.R.412d, Smp.199a, Charito 2.4.1 (var.).
• DMic.: -de.
• Etimología: Cf. av. -da en mā-da y lat. -de en quan-de, tan-de-m.