δέ
• Alolema(s): el. ζέ IO 2.2, 4.1 (ambas VII/VI a.C.)


partíc. relacional, de sent. frec. contextual

A ni unida ni corresp. a otras partíc.

I continuativo o cop., une frases

1 y, y también o intrad.:

a) gener. μῆνιν ἄειδε ... ἣ μυρί' Ἀχαιοῖς ἄλγε' ἔθηκε, πολλὰς δ' ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν canta la cólera ... que causó a los aqueos incontables dolores, precipitó en el Hades muchas valientes almas de héroes y a ellos mismos los hizo presa para los perros, Il.1.3-4, ὣς ἔφατ' εὐχόμενος, τοῦ δ' ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων, βῆ δὲ κατ' Οὐλύμποιο καρήνων así habló en su plegaria y Febo Apolo lo escuchó, y descendió de las cumbres del Olimpo, Il.1.43-44, cf. 1.10, h.Cer.39, τῷ δ' ἄρα νέκταρ ἔδωκε πατὴρ ..., ἔπειτα δὲ δαίμονες ἄλλοι ἔνθα καθίζουσιν el padre entonces le ofreció néctar ..., y a continuación las demás deidades se sientan allí, h.Ap.10-11, cf. Hes.Op.61-63, Alcm.27.2, Q.S.1.16, ὁ Κροῖσος μεταπέμπεται τὸν Φρύγα Ἄδρηστον, ἀπικομένῳ δέ οἱ λέγει ... Creso envía a buscar al frigio Adrasto, y una vez llegado éste le dice ... Hdt.1.41, cf. Th.1.24, Pl.R.614b, Eu.Matt.1.2-16, κεκομισμένων ..., οἰομένων δέ Plb.1.70.3;

b) frec. en anáfora de dos o más elementos, frec. poét. ὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν ... θάμβησαν δὲ καὶ ἄλλοι Il.24.484, cf. Od.15.50, πάντων ἄνασσα, πάντων δὲ Γᾶ τροφός E.Ph.686, cf. Il.15.50, S.OT 1490, 312, Tr.517-521, E.Or.709, Med.99, Andr.1168, ῥεῖ δὲ γάλακτι πέδον, ῥεῖ δ' οἶνῳ, ῥεῖ δὲ μελισσᾶν νέκταρι E.Ba.142, τί δείσαντες; κοίην πλήθεος συστροφήν; κοίην δὲ χρημάτων δύναμιν; Hdt.7.9α, cf. 10ε, 9.16, Pl.Lg.649b, Ζεύς ἐστιν αἰθήρ, Ζεὺς δὲ γῆ, Ζεὺς δ' οὐρανός A.Fr.70, ὄζει ἴων, ὄζει δὲ ῥόδων, ὄζει δὲ ὑακίνθου Hermipp.77.8 (paród.), cf. X.Cyr.1.2.7, 2Ep.Petr.1.5, 7
frec. la conexión se amplía c. asíndeton, apareciendo δέ sólo en alguno de los términos ἦλθε ..., ἦλθε ..., ἦλθεν δὲ ... Od.8.323, εὗδε βρέφος, εὑδέτω δὲ πόντος, εὑδέτω δ' ἄμετρον κακόν Simon.38.22, θέλων πόλλ' ἀνερέσθαι, πολλὰ πυθέσθαι, πολλὰ δ' ἀθρῆσαι S.OT 1305, ἢν δ' ἡγῶνται σὲ θεόν, σὲ βίον, σὲ δὲ γῆν, σὲ Κρόνον, σὲ Ποσειδῶ pero si ven en ti a un dios, en ti la vida, en ti la tierra, en ti a Crono, en ti a Posidón Ar.Au.586, cf. Lys.546, 963-4, Lycurg.150;

c) puede incluso sobrentenderse el primer término παραδραμέτην φεύγων, ὁ δ' ὄπισθε διώκων pasaron corriendo, huyendo (el uno), el otro persiguiendo, Il.22.157, δύο σφρ]αγῖδε λιθίνω, χρυσν ἔχσα τὸν δακτύλιον, ἡ [δ' ἑτέρα ἀργυ]ρν dos sellos de piedra, teniendo (uno) el anillo de oro, el otro de plata, IG 22.1388.45 (IV a.C.), cf. Pi.N.8.37, E.Hel.1605, Or.1489.

2 c. matiz disyuntivo o sugiriendo una alternativa μέλας γενοίμαν καπνὸς ... τὸ πᾶν δ' ἄφαντος ... ὡς κόνις ... ὀλοίμαν A.Supp.781, cf. E.Hipp.145, Ba.560, Call.Del.319
en expresiones del tipo εἰ δὲ βούλει o si quieres Ar.Ra.1159, Pl.R.425d, 432a, Smp.201a
μᾶλλον δέ o mejor, o más bien, o más exactamente χρήσιμον ἂν εἴη, μᾶλλον δ' ἀναγκαῖον sería útil, o más bien, necesario Plb.2.56.2, ἐνίους δὲ καὶ ... τῶν μαχίμων, μᾶλλον δὲ τοὺς πλείστους UPZ 110.105 (II a.C.).

3 c. matiz causal pues, porque, puesto que

a) equivaliendo por el cont. a γάρ, aunque formalmente no se enfatiza la rel. lógica, más frec. en poesía ἦ ῥά νύ μοί τι πίθοιο, κασίγνητος δέ τοί εἰμι ojalá me hicieras caso, puesto que soy tu hermano, Il.7.48, cf. Od.1.433, Hes.Op.697, Thgn.359, A.Supp.190, 650, S.Ph.741, Call.Ap.40, Del.96, Nonn.D.8.312, 46.90;

b) frec. tras una pausa fuerte ὑπὸ παντὶ λίθῳ σκορπίος ... φράζευ μή σε βάλῃ· τῷ δ' ἀφανεῖ πᾶς ἕπεται δόλος bajo cada piedra hay un escorpión ... cuida que no te alcance, pues todo tipo de engaños sigue a lo que está oculto, Carm.Conu.20, ἔχε τὴν σπολάδα· πάντως δέ μοι ῥιγῶν δοκεῖς toma la pelliza, que me parece que estás completamente helado Ar.Au.935, οὐδὲ μελλήσομεν τιμωρεῖν· οἱ δ' οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχειν y no aplazaremos nuestra venganza, puesto que ellos de ningún modo aplazan su sufrimiento Th.1.86, cf. Hdt.2.100 (cód.), Lys.12.68;

c) en paréntesis explicativos ξυνέβησαν ... τὰ μακρὰ τείχη ἑλεῖν (ἦν δὲ σταδίων μάλιστα ὀκτώ) acordaron ... tomar los muros largos (eran aproximadamente de ocho estadios) Th.4.66, ἀναμιμνῃσκομένας ὅσα τε καὶ οἷα πάθοιεν καὶ ἴδοιεν ἐν τῇ ὑπὸ γῆς πορείᾳ -εἶναι δὲ τὴν πορείαν χιλιέτη- recordando cuántas y qué variadas cosas sufrieron y vieron en su estancia bajo la tierra -pues la estancia duró mil años- Pl.R.615a, εὐεργέτει καὶ Σωκράτη τόνδε -δίκαιος δ' εἶ- καὶ ἐμέ presta servicio a Sócrates aquí presente -pues estás obligado- y a mí Pl.Cra.428a, cf. Chrm.153b, Plb.2.19.4, 68.4, Act.Ap.12.3, Q.S.1.408;

d) en relación c. πλήν: ὡπλισμένοι ... πάντες πλὴν Κύρου· Κῦρος δὲ ψιλὴν ἔχων τὴν κεφαλήν armados todos excepto Ciro, pues Ciro, con la cabeza descubierta ... X.An.1.8.6, cf. S.OT 370, Ph.1053.

II adversativo

1 tras or. afirmativa pero, mas más suave que ἀλλά, e.d., no excluyente:

a) frec. en poesía ὤλετό μοι κλέος ἐσθλόν, ἐπὶ δηρὸν δέ μοι αἰὼν ἔσσεται se acabó para mí la noble gloria, pero mi vida será duradera, Il.9.415, cf. 1.108, Archil.12.3, εὐθημοσύνη γὰρ ἀρίστη ... κακοθημοσύνη δὲ κακίστη Hes.Op.472, cf. A.Eu.650, S.Tr.198, οὐκ εἶ κακὸς σύ, πρὸς κακῶν δ' ἀνδρῶν μαθὼν ἔοικας ἥκειν αἰσχρά S.Ph.971, τοὔνομα γένοιτ' ἂν πολλαχοῦ, τὸ σῶμα δ' οὔ el nombre puede estar en muchos lugares, pero el cuerpo no E.Hel.588, σιγᾷς· σιωπῆς δ' οὐδὲν ἔργον ἐν κακοῖς callas; pero el silencio no es ninguna ayuda en la desgracia E.Hipp.911, γενναιότης σοι, μωρία δ' ἔνεστί τις E.Ph.1680, ὀρθῶς ἔλεξας, οὐ φίλως δ' ἐμοὶ λέγεις E.Or.100, πονηρά γ', ὦ Νεφέλαι, δίκαια δέ Ar.Nu.1462, cf. Th.737, Ra.1461, Q.S.1.67;

b) raro en prosa, donde aparece μέν en or. previa (cf. B I 2) εἰ πρὸς τοὺς Μήδους ἐγένοντο ἀγαθοί τοτε, πρὸς δ' ἡμᾶς κακοὶ νῦν Th.1.86, μοι φαίνεαι εὔξασθαι νησιώτας ἱππευομένους λαβεῖν ἐν ἠπείρῳ ... νησιώτας δὲ τί δοκέεις εὔχεσθαι ...; me parece que deseas sorprender a los isleños a caballo, sobre tierra firme, pero ¿qué crees que desean los isleños? Hdt.1.27, αἰχμάλωτοι ... ᾤχοντο εἰς Δεκέλειαν, οἱ δ' εἰς Μέγαρα X.HG 1.2.14, ὅτι γε μόνος ἐστὶ σοφός, ἐμὲ δὲ οὐ ποιεῖ porque es sabio él solo, pero a mí no me convierte en sabio Pl.Prt.310d, cf. 329e, Grg.513c, Lys.13.85, D.6.11, IG 5(1).1390.38 (Andania I a.C.), πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί Eu.Matt.22.14, cf. 6.1, 8.20;

c) tras una or. neg. οὐδαμῶς ἡδύ, ἀναγκαῖον δ' ἐνίοτέ ἐστιν no es agradable, pero a veces es necesario Pl.Lg.660c, cf. 923e, R.359d, Ap.32a, καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν, ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν Eu.Io.8.55 (pero cf. A II 2).

2 tras or. neg. sino οὐδὲ σελήνη οὐρανόθεν προὔφαινε, κατείχετο δὲ νεφέεσιν desde el cielo la luna no dejaba lucir sus rayos, sino que estaba cubierta por las nubes, Od.9.145, cf. A.Supp.1026, S.Ant.85, τέθνηκεν ἀνδρὸς οὐδενός, θεοῦ δ' ὕπο ha muerto, no a manos de un hombre, sino de un dios S.Ph.334, οὐκ ἐπὶ κακῷ, ἐπ' ἐλευθερώσει δέ Th.4.86, οὐδὲ φλαυροτέρην, παμφορωτέρην δέ Hdt.7.8α, cf. 5.11, S.OC 637, Pl.Tht.182b, Arist.de An.409b28, Metaph.1061a24, Pol.1326a12, Plb.1.2.7, UPZ 20.27 (II a.C.), D.S.1.22, μὴ χαίρετε ὅτι ..., χαίρετε δὲ ὅτι ... Eu.Luc.10.20, cf. Ep.Eph.4.15.

III añade matiz enfático al valor conectivo

1 en preguntas, frec. c. pron. interr. o pers.:

a) expr. sorpresa τίς δ' οὗτος κατὰ νῆας ἀνὰ στρατὸν ἔρχεαι οἶος ...; pregunta Néstor al despertarlo Agamenón Il.10.82, cf. 21.481, Od.6.276, A.Pr.67, S.Tr.403, E.HF 1114, Ar.Eq.1339, Hdt.5.33, Pl.Men.92b, Is.8.24, D.9.16
impaciencia o indignación XO.- ... τυράννῳ τῆσδε γῆς ... KH.- τίς δ' ἐστὶ χώρας τῆσδε καὶ πόλεως ἄναξ; E.Heracl.114, τίς δ' ἄλλος; ¿y quién es el otro? E.Or.435, ἑώρακας δ', ἔφη, ὦ Κῦρε, τὴν γυναῖκα ἥν με κελεύεις φυλάττειν; X.Cyr.5.1.4, cf. E.Io 308, Pl.Lg.664d, Plt.261c, Plb.12.15.3, D.S.11.59;

b) frec. tras un apóstrofe o exclamación, un imper. o una frase breve Ἕκτορ, υἱὲ Πριάμοιο, τίη δὲ σὺ ...; Il.15.244, cf. 17.170, τέκνον, τί δ' ἦλθες; S.OC 332, cf. Tr.1027, Ph.1225, OT 437, E.Or.1072, Med.116, Hel.832, Hdt.1.32, X.Mem.2.1.26, Pl.Lg.963b, Call.Del.316, πρὸς τῶν θεῶν σὺ δ' εἶ τίς ἀνδρῶν; Ar.Au.997, εἰπέ μοι, σὺ δὲ τὴν κορώνην οὐκ ἀφῆκας καταπεσών; Ar.Au.89, cf. Ach.785, Pl.Plt.304b, X.Mem.2.9.2;

c) en preguntas elípticas τί δέ; ¿qué?, ¿cómo? frec. expresando sorpresa o incredulidad τί δ'; οὐχ ... ἐγκρατὴς ἔτι; ¿pero cómo?, ¿no está ya en el poder? S.OT 941, ἙΛ.- θάψαι θέλω. ΘE.- τί δέ; ἔστ' ἀπόντων τύμβος; Helena: Quiero enterrarlo. Teoclímeno: ¿Cómo, es que hay sepulcro para los ausentes? E.Hel.1240, cf. Ar.Nu.481, Pl.Phdr.234e;

d) tb. marcando que el hablante se desentiende ¿y (a mí) qué? ἀλγεῖς· τί δ'; ἦ 'μὲ παιδὸς οὐκ ἀλγεῖν δοκεῖς; sufres, ¿y qué?, ¿crees acaso que yo no sufro por mi hijo? E.Hec.1256, cf. Or.672;

e) como fórmula de transición, esp. en prosa, equivaliendo a pues bien E.IT 563, Ar.Pl.172, And.3.6, Pl.Prm.130c, D.19.309
πῶς δ' οὔ; ¿cómo no? indicando acuerdo c. el hablante anterior παρέσχομεν, πῶς δ' οὐχί; S.OT 567, cf. Pl.Euthphr.13c
πῶς δέ X.Cyr.7.2.16.

2 en respuestas:

a) esp. a una segunda pregunta Αἴαντα ἰδὼν ἐρέειν' ὁ γεραιός· «τίς τ' ἄρ' ὅδ' ἄλλος Ἀχαιὸς ἀνήρ ...;» τὸν δ' Ἑλένη ... ἀμείβετο ...· «οὗτος δ' Αἴας ἐστὶ πελώριος» viendo a Áyax preguntó el anciano: «¿Quién es ese otro aqueo ...?» A él Helena ... respondió ...: «Ese es el temible Áyax», Il.3.229, BA.- σὺ δ' εἰπέ, ναῶν αἳ πεφεύγασιν μόρον, ποῦ τάσδ' ἔλειπες ...; ΑΓ.- ναῶν δὲ ταγοὶ τῶν λελειμμένων ... αἴρονται φυγήν Reina: y dime, las naves que escaparon a la desgracia, ¿dónde las dejaste? Mensajero: Los capitanes de las naves que se salvaron ... se dieron a la fuga A.Pers.480, AN.- διπλᾶ λέγειν. ΙΣ.- διπλᾶ δ' ὁρᾶν A.Th.973, cf. Pl.Chrm.172c, Cra.409a;

b) marcando una oposición fuerte c. lo anterior TE.- Κρέοντος ἢ σοῦ ταῦτα τἀξευρήματα; OI.- Κρέων δέ σοι πῆμ' οὐδέν, ἀλλ' αὐτὸς σὺ σοί Tiresias: ¿son de Creonte o tuyas esas invenciones? Edipo: Creonte no es para ti ningún dolor, sino tú mismo S.OT 379, cf. El.402, OC 395, E.Alc.710, EY.- ἐγὼ δὲ πειθώ γ', ἔπος ἄριστ' εἰρημένον. ΔI.- πειθὼ δὲ κοῦφόν ἐστι καὶ νοῦν οὐκ ἔχον. Eurípides: yo soy la persuasión, la palabra mejor dicha Dioniso: La persuasión es vana y carece de sentido Ar.Ra.1396, cf. Ach.292
raro en prosa, Pl.Smp.212e, Ap.38b.

3 en exclamaciones apasionadas, frec. en poesía Ἥρη, τίπτε βέβηκας; ἀτυζομένῃ δὲ ἔοικας Hera, ¿por qué has venido?. Pareces fuera de ti, Il.15.90, ὦ Πέρση, σὺ δ' ἄκουε δίκης μηδ' ὕβριν ὄφελλε Hes.Op.213, cf. Th.549, A.Pr.743, S.Tr.1027, Thgn.817, Pi.P.4.59, B.3.92, Q.S.14.295, Nonn.D.33.161.

IV en uso apodótico, intrad., frec. en correlación c. otro δέ en la subord.

1 tras subord. de relat., frec. encabeza la principal un pron. demostr. o pers. οἵη περ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν cual la generación de las hojas, tal la de los hombres, Il.6.146, εἰ δ' ἄγε, τοὺς ἂν ἐγὼ ἐπιόψομαι, οἱ δὲ πιθέσθων Il.9.167, cf. 2.718, 10.490, Hes.Th.974, τοὺς δὲ ἠνδραποδίσαντο ... τούτους δὲ ... Hdt.4.204, ἆθλα γὰρ οἷς κεῖται ἀρετῆς μέγιστα, τοῖς δὲ καὶ ἄνδρες ἄριστοι πολιτεύουσιν Th.2.46, cf. Hdt.7.188, Pl.Amat.137c, X.Cyr.3.3.36, Arist.GC 314a12
sin pron. en la principal ὃς δέ κ' ἀνήνηται ... λίσσονται δ' ἄρα ταί γε Il.9.510
no ref. el pron. de la principal al relat. de la subord. ὅσα δέ τις ... τοῦτον δὲ ... Pl.Lg.878c, cf. X.An.5.5.22
a veces en subord. y principal puede considerarse duplicación, op. ambos a la idea precedente τῶν ἄλλων θεῶν Αἰγυπτίοισι αἰεί κοτε τὰ οὐνόματά ἐστι ἐν τῇ χώρῃ ... τῶν δὲ οὔ φασι θεῶν γινώσκειν τὰ οὐνόματα, οὗτοι δέ μοι δοκέουσι ὑπὸ Πελασγῶν ὀνομασθῆναι los nombres de los demás dioses existen desde siempre en el país de los egipcios ..., en cuanto a los de los dioses que (los egipcios) dicen no conocer, me parece que ésos recibieron el nombre de los pelasgos Hdt.2.50, cf. 4.66.

2 tras subord. temporal. ὄφρ' οἱ τοὺς ἐνάριζον ἀπ' ἔντεα, τόφρα δ' Ἀχαιοί ... Il.15.343, οἱ δ' ἐπεὶ οὖν ἔγερθεν ... τοῖσι δ' ἀνιστάμενος Il.1.58, οἱ δ' ἐπεὶ ἐκ πόλιος κατέβαν, τάχα δ' ἀγρὸν ἵκοντο Od.24.205, cf. Il.4.212, Hes.Th.60, Op.681, Thgn.724, A.A.205, S.OT 1267, LXX 2Ma.1.34, UPZ 17.14 (II a.C.), Q.S.2.605, 3.667.

3 tras subord. compar. ὅσσον Φαίηκες περὶ πάντων ἴδριες ἀνδρῶν ... ὣς δὲ γυναῖκες cuanto los feacios son sabios sobre todos los hombres ... otro tanto las mujeres, Od.7.109, ὡς δέ περ ἐξ ἀγαθῶν ἔλαβες κακόν, ὣς δὲ καὶ αὖτις ἐκδῦναι πειρῶ Thgn.357, cf. Hes.Th.600, Emp.B 84, ὥσπερ γὰρ ἵππος εὐγενής, ... ὡσαύτως δὲ σὺ ... S.El.27, cf. Tr.116, Hp.VM 1, Pl.Prt.326d, X.Cyr.8.5.12, Arist.Mete.355b15.

4 en la apód. de una cond., frec. cuando la encabeza un pron. εἰ δέ κε μὴ δώωσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι si no me lo dan, yo mismo puede que lo coja, Il.1.137, αἴ κέν μοι πολύβουλος Ἀθήνη κῦδος ὀρέξῃ ἀμφοτέρω κτεῖναι, σὺ δὲ ... ἐρυκακέειν Il.5.261, cf. Od.4.832, Timocr.1.2, εἰ οὖν ἐγὼ μὴ γιγνώσκω, ὑμεῖς δὲ διδάξατέ με X.HG 4.1.33, cf. Cyr.5.5.21, Aen.Tact.28.3
tb. sin pron. κεἰ τὸ μηδὲν ἐξερῶ, φράσω δ' ὅμως y aun si no descubro nada, sin embargo hablaré S.Ant.234, cf. Hp.Morb.2.54a, Pl.Phdr.255a.

5 menos frec. tras otras subord.: tras causal ἐπεὶ τοίνυν οὐ δύναμαί σε πείθειν μὴ ἐκθεῖναι, σὺ δὲ ὧδε ποίησον Hdt.1.112, cf. 5.40, Arist.Rh.1355a8, LXX 1Ma.14.29
tras final ὅπως δ' ... εἰδῶσιν ... ἀνα[γ]ράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα IG 22.1193.28 (IV a.C.).

6 tras or. participial κεχηνότος γὰρ ἀνδρὸς ... οἱ δὲ γείτονες χαίρουσ' ὁρῶντες Semon.8.110, frec. en prosa χρεὸν γάρ μιν μὴ λέγειν τὸ ἐὸν ..., λέγει δ' ὦν ... Hdt.5.50, ταῦτα ἐγχέας ... τοῦ δὲ ἐχίνου τρυπῆσαι τὸ ἐπίθεμα Hp.Nat.Mul.107, πάλιν οὖν ἐρωτώντων· ... τὸν δ' εἰπεῖν X.HG 3.3.7, cf. Hdt.5.20, Antipho 1.12, Pl.Smp.220b, D.44.61, Isoc.15.71 (var.), X.An.6.6.16, PCair.Zen.73.15 (III a.C.), IG 9(2).1109.13 (Magnesia II a.C.), Ep.Col.1.22.

7 tras πλήν o χωρίς: πλὴν γὰρ ἢ ὅτι ... τὰ δὲ ἄλλα πάντα κατὰ τὠυτὸ ἔσταλται excepto en que ... en todo lo demás está vestida igual Hdt.4.189, cf. 1.164, 7.95, Pl.Lg.824a, 873e.

V usos particulares

1 para resumir la idea tras interrupción, paréntesis o anacoluto, frec. acompañado de la repetición de una o más palabras νῦν δ' -ἡμέρα γὰρ ...- νῦν δ' ... S.El.786, χρόνου δὲ ἐπιγενομένου καὶ κατεστραμμένων σχεδὸν πάντων ... κατεστραμμένων δὲ τούτων Hdt.1.29, πειθομένοισι δὲ ταῦτα τοῖσι Ἀθηναίοισι καὶ λέγουσι· «Ὦναξ ...», ταῦτα δὲ λέγουσι Hdt.7.141, cf. Hp.Morb.2.5, Th.1.11, 18, Pl.Phd.80d, X.Cyr.7.2.23, Arist.de An.406a10, Eu.Luc.4.1
esp. introd. una disquisición o discurso anunciados antes τοιγὰρ ἐγώ τοι ταῦτα μάλ' ἀτρεκέως ἀγορεύσω. ἦμος δ' ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκῃ ... Od.4.400, ἐγώ, φίλη δέσποινα, ... ἐρῶ ... ἐγὼ δὲ σῷ ποδαγὸς ἑσπόμην πόσει S.Ant.1196, Ἄρδυος δὲ ... μνήμην ποιήσομαι. οὗτος δὲ Πριηνέας τε εἷλε ... Hdt.1.15, cf. Th.3.61, Pl.Smp.215a, Antipho 5.20.

2 al comienzo de narraciones, poemas y orác. y he aquí, y entonces o intrad. τὸν δ' ἴδεν Αἰνείας ἀλαπάζοντα στίχας Il.5.166, cf. Thgn.27, ἔθρεψεν δὲ λέοντος ἶνιν A.A.717, cf. E.Ba.272, θεός. τύχα. ταὶρ δὲ γενεαὶρ μὰ φυγαδείημ Schwyzer 424.1 (Elea IV a.C.), cf. IO 2.2, 4.1 (ambas VII/VI a.C.), Hdt.1.47, 174, 4.159, Orác. en Porph.Fr.322.4, ὁ δὲ καρκίνος ὧδ' ἔφα Carm.Conu.9.1
frec. en Hdt. y X. en inicio de discurso sin conexión u op. clara c. lo anterior ἐγὼ δέ, ἔφη X.Cyr.4.5.23, cf. 7.1.21.

3 introd. una aposición explicativa μήτηρ βασιλέως, βασίλεια δ' ἐμή madre del rey y reina mía A.Pers.151, οὗτός ἐστιν Ἀγαμέμνων ἐμὸς πόσις, νεκρὸς δέ este es Agamenón, mi esposo, muerto A.A.1405, cf. S.OC 1275, ὑπὸ τοῦ σοῦ δούλου, βουκόλου δὲ παιδός Hdt.1.114, cf. 7.8β, Pl.Prt.310a, Ep.Tit.1.1.

4 en transiciones:

a) indicando una consecuencia por tanto, pues bien ἦ γὰρ ὀΐομαι ἄνδρα χολωσέμεν ... σὺ δὲ φράσαι εἴ με σαώσεις pienso que voy a irritar a un hombre ... por tanto dime si me salvarás, Il.1.83, cf. 8.204, Od.21.259, ἐγὼ ... εἰμί, παῖς σέθεν ... οἴκτιρε δ' ὦ μῆτέρ με soy yo, tu hijo ... tenme compasión, madre E.Ba.1120, cf. Hel.710, Call.Iou.31;

b) bien, bueno, pues bien, pues entonces ταῦτα δὲ Θεραῖοι λέγουσι bueno, esto es lo que dicen los de Tera Hdt.4.154;

c) indicando cambio de tema pasando a otra cosa Call.Iou.68
esp. rechazando la idea anterior σὺ δ' εἰς ἴχνος βᾶσ' ἀρβύλης σκέψαι βάσιν entonces ve a ponerte en sus huellas y mira la pisada de su bota (tras rechazar otras pruebas de identificación de Orestes), E.El.532, cf. Alc.1112, Heracl.257.

5 en las expresiones τεκμήριον δέ y σημεῖον δέ y ésta es la prueba para introducir una demostración, Th.2.39, D.20.10, 21.149, Isoc.4.86, 107, Arist.GA 729a4.

B respondiendo a un μέν preparatorio

I introd. dos o más términos

1 sin idea de oposición por un lado ... por otro casi c. valor copulativo similar al de τε ... καί: σάρκας μὲν ..., ὀστέα δ' CEG 98 (Atenas V a.C.), Κροῖσος ἦν Λυδὸς μὲν γένος, παῖς δὲ Ἀλλυάττεω, τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐντὸς Ἅλυος ποταμοῦ Creso era de raza lidia, hijo de Aliates y soberano de los pueblos a este lado del río Halis Hdt.1.6, προτείνοντες μὲν ... πολεμοῦντες δέ Plb.2.42.3
en ocasiones en series de más de dos términos Il.1.18ss., 308-311 (cinco frases c. δέ), 433-439, Sapph.31.9ss. (ambos ocho frases c. δέ), cf. X.An.1.3.14, 7.10ss., Cyr.1.5.12
c.valor casi concesivo εἴ τις ὑμῶν ταῦτα μὲν οὕτως ἔχειν ἡγεῖται, οἴεται δέ ... si alguno de vosotros cree que esto es así, aunque piensa que ... D.2.9, ὅρα μὴ τούτων μὲν ἐχθρὸς ᾖς, ἐμοὶ δὲ προσποιῇ mira no seas enemigo de éstos, pretendiendo serlo mío D.18.125, cf. S.OT 673.

2 frec. en anáfora e intrad. οἱ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ' ἐστὲ μάχεσθαι vosotros que sobresalís entre los dánaos en el consejo y en la lucha, Il.1.258, πάντων μὲν κρατέειν ἐθέλει, πάντεσσι δ' ἀνάσσειν, πᾶσι δὲ σημαίνει Il.1.288-289, cf. Od.15.71, ἔνι μὲν φιλότης, ἐν δ' ἵμερος, ἐν δ' ὀαριστύς Il.14.216, cf. Call.Iou.84, ῥέα μὲν γὰρ βριάει, ῥέα δὲ βριάοντα χαλέπτει Hes.Op.5, πολλὰ μὲν Κυδώνια μᾶλα ..., πολλὰ δὲ μύρσινα φύλλα Stesich.10.2, Ξέρξης μὲν ἄγαγεν ... Ξέρξης δ' ἀπώλεσεν A.Pers.551, cf. 561, 695, πολλοὶ μὲν ἱππῆς, πολλὰ πελταστῶν τέλη, πολλοὶ δ' ἀτράκτων τοξόται E.Rh.312, δᾳώσας ἑπτὰ μ<ὲ>ν ἄνδρας, ἑπτὰ δὲ ἀπορρή<ξ>ας λόγχας IG 13.135.3 (V a.C.), πάντα μὲν πόνον ἀνατλῆναι, πάντα δὲ κίνδυνον ὑπομεῖναι X.Cyr.1.2.1, cf. An.5.8.20, τοῖς μὲν Ὀλυνθίοις βοηθεῖν ... πρὸς δὲ Θετταλοὺς πρεσβείαν πέμπειν D.2.11, τῇ σῇ μὲν εὐδαιμονίῃ, τῇ ἐμεωυτοῦ δὲ κακοδαιμονίῃ por tu buena fortuna y por mi funesto destino Hdt.1.87, cf. S.Ai.625
frec. c. los valores de A en gr. clásico.

II marcando una op. leve no exclusiva

1 pero, pero por el contrario, por un lado, ... (pero) por otro gener. ἀλλ' εἰ μὲν δώσουσι ... εἰ δέ κε μὴ δώωσιν Il.1.137, cf. Pl.Prt.313e, Nonn.D.37.342, οἰ μὲν ... ἐγὼ δέ unos ... pero yo Sapph.16.1-2, ἔχει μὲν τὄνομα κρι, φωτὸς δὲ ψυχὴν ἔσχε δικαιοτάτο lleva el nombre del carnero, pero tenía el alma del hombre más justo, CEG 105 (Atenas V/IV a.C.), τὸ μὲν (ἡ ἀδικία) μέγιστον κακῶν, δικαιοσύνη δὲ μέγιστον ἀγαθόν (la injusticia) es el mayor de los males, por el contrario, la justicia es el mayor bien Pl.R.366e, τὴν νῦν μὲν Βοιωτίαν, πρότερον δὲ Καδμηΐδα γῆν καλουμένην Th.1.12, πῇ μὲν ... πῇ δέ Plu.Caes.25, Nonn.D.29.13, νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ θεῷ Ep.Rom.6.11
c. gran separación entre los términos: (Βοιωτοὶ μὲν) οἳ δ' Ἀσπληδόνα ναῖον ... Λοκρῶν δ' ἡγεμόνευεν Il.2.511-527, πρῶτον μὲν ... ἐπεὶ δέ X.An.1.9.2-6.

2 frec. para distinguir los miembros de un grupo o clase, gener. en aposiciones explicativas ἐκ μὲν τοῦ ἐπὶ θάτερα ... ἐκ δὲ τοῦ ἐπὶ θάτερα de un lado ... de otro Pl.Prt.314e, παῖδες δύο, πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος X.An.1.1.1, τάφρος ..., τὸ μὲν εὖρος ὀργυιαὶ πέντε, τὸ δὲ βάθος ὀργυιαὶ τρεῖς X.An.1.7.14, ἐν στάλλας λιθίας δύας κατθέμεν τὰν μὲν ἴαν ... τὰν δὲ ἄλλαν Schwyzer 590.45 (Larisa V a.C.), πρῶτος μὲν ... δεύτερος δὲ ... τρίτος δέ X.An.5.6.9, τότε μὲν ... τότε δέ en un momento ... en otro X.An.6.1.9.

3 esp. siguiendo al art. en uso pronominal ὁ μὲν ... ὁ δέ el uno ... el otro, uno, por un lado ..., otro, por el contrario οἱ μὲν γὰρ Δρακάνῳ σ', οἱ δ' Ἰκάρῳ ἠνεμοέσσῃ φάσ', οἱ δ' ἐν Νάξῳ δῖον γένος εἰραφιῶτα, οἱ δέ σ' ἐπ' Ἀλφειῷ ποταμῷ ... Σεμέλην τεκέειν pues unos dicen que en Drácano, otros que en la borrascosa Ícaro, otros que en Naxos, otros que junto al río Alfeo a tí, divino vástago, Taurino, te parió Sémele, h.Hom.1.1-3, οἰ μὲν ἰππήων στρότον, οἰ δὲ πέσδων, οἰ δὲ νάων φαῖσι ... unos dicen que una hueste de jinetes, otros de infantes, otros de naves ... Sapph.16.1-2, cf. Nonn.D.19.233, 36.209ss.
frec. en prosa οἱ μὲν κατὰ γῆν, οἱ δὲ ναυσίν Th.1.18, τοὺς μὲν ἐκβαλόντες τοὺς δ' ἀποσφάξαντες Plb.1.7.8, cf. Hdt.1.27, 65, Pl.Phd.110c, Eu.Matt.13.8
en aposiciones explicativas ἐπὶ γαῖαν εἰσὶ δύω (Ἔριδες)· τὴν μέν κεν ἐπαινήσειε νοήσας, ἣ δ' ἐπιμωμητή Hes.Op.13, ἐν στλαιν δυοῖν ... τν μὲν ... τν δὲ ἑτέραν IG 13.78.50 (V a.C.), cf. Plb.3.61.8, 12.16.2
frec. en prosa heleníst. en el esquema πλὴν τὸ μὲν ... τὸ δέ excepto en que uno (de los dos) ... y el otro por el contrario Arist.Top.119b22, Ph.203a6, Thphr.HP 3.9.7.

III tras primer término neg. marca op. fuerte sino, sino por el contrario ΗΛ.- ἐπίστω γ' οἷ μ' ἀτιμίας ἄγεις. XP.- ἀτιμίας μὲν οὔ, προμηθίας δὲ σοῦ S.El.1036, τῇ δίκῃ μὲν οὔ, τὸ δ' Ἄργος ὀγκῶν no por justicia, sino por lisonjear a Argos E.Heracl.195, cf. Hec.386, φίλοις μὲ οὐ πείθεσθε, τοῖς δὲ πράγμασιν E.Supp.747, ἀπεγίγνετο μὲν οὐδὲν τοῦ στρατοῦ ..., προσεγίγνετο δέ Th.2.98, Μήδων μὲν ... οὐδενὶ διδοῖ γυναῖκα, ὁ δὲ Πέρσῃ διδοῖ Hdt.1.107, cf. Ar.Th.1035, Pl.R.543b, Lys.9.20.

IV en or. principal responde a μέν en la subord., frec. por añadirse una segunda subord. introducida por otro δέ:

a) tras subord. de relat. c. μέν, frec. introducida por un pron. ἀλλ' ὃς μὲν ... ἵπποι δὲ πλανόωνται Il.23.321, cf. X.An.5.7.7, ὅσοι μὲν ... οἱ δ' ἔφθησαν Hdt.7.188, οἷα μὲν ἕκαστα ἐμοὶ φαίνεται τοιαῦτα μὲν ἔστιν ἐμοί, οἷα δὲ σοί, τοιαῦτα δὲ αὖ σοί Pl.Tht.152a;

b) tras prót. cond. c. μέν: εἰ μὲν δή με κελεύεις οἴκοθεν ἄλλο Εὐμήλῳ ἐπιδοῦναι, ἐγὼ δέ κε καὶ τὸ τελέσσω Il.23.559, εἰ δ' ἀριστεύει μὲν ὕδωρ, κτεάνων δὲ χρυσὸς αἰδοιέστατος Pi.O.3.43, cf. Hdt.3.49, εἰ μὲν γὰρ ... σὺ δὲ ...· εἰ δὲ ... σὺ δὲ ... Hdt.4.126, cf. 3.36, 9.48;

c) tras subord. temp. c. μέν al que responde otro δέ en una 2a subord. καὶ ἐπεὰν μὲν ἐκρέῃ ἔξω (τῆς λίμνης), ἡ δὲ τότε τοὺς ἓξ μῆνας ἐς τὸ βασιλήιον καταβάλλει ... τάλαντον ἀργυρίου ..., ἐπεὰν δὲ ἐσίῃ τὸ ὕδωρ ἐς αὐτήν, εἴκοσι μνέας Hdt.2.149, μέχρι μὲν οὖν οἱ τοξόται εἶχον ... οἱ δὲ ἀντεῖχον ... ἐπειδὴ δὲ ... οὕτω δὴ τραπόμενοι ἔφευγον Th.3.98, ὄφρα μὲν ... τόφρα δέ Nonn.D.1.322.

C unido o corresp. a otras partíc.

1 tras καί y también, e incluso, y es más (neg. οὐδὲ ... δέ)

a) καὶ δέ en Hom. ἀλλ' ἐγὼ οὐδέν σε ῥέξω κακά, καὶ δέ κεν ἄλλον σεῦ ἀπαλεξήσαιμι pero yo no te haré daño, e incluso te defendería de otro que te lo hiciera, Il.24.370, cf. 7.113, 9.709
a veces respondiendo a un μέν anterior ἀλλ' ἐμὲ μὲν κὴρ ἀμφέχανε στυγερή, ... καὶ δὲ σοὶ αὐτῷ μοῖρα ... ἀπολέσθαι a mí me ha engullido la parca abominable, ... y también tu propio destino ... es perecer, Il.23.80
repitiendo una palabra εἰπέμεν ... καὶ δὲ τόδ' εἰπέμεναι πυκινὸν ἔπος Il.7.375
c. matiz causal λίσσωμ' ἀνέρα τοῦτον ἀτάσθαλον ... καὶ δέ νυ τῷ γε πατὴρ τοιόσδε τέτυκται quiero suplicar a ese hombre violento ... pues también él tiene un padre así, Il.22.420, cf. 20.105;

b) καὶ ... δέ en teatro, poco frec. χλιδῶντας ὧδε τοὺς ἐμοὺς ἐγὼ ἐχθροὺς ἴδοιμι· καὶ σὲ δ' ἐν τούτοις λέγω A.Pr.973, cf. Ch.879, S.Ph.1362, E.El.1117, ΠA.- ἕλξω σε πρὸς τὸν δῆμον ... ἈΛ.- κἀγὼ δέ σ' ἕλξω Ar.Eq.711
más frec. en prosa καὶ τοῖς ἀγάλμασι δὲ τουτέοισιν εὔχονται Heraclit.B 5, cf. Anaxag.B 6, Pherecyd.18a, Democr.B 191, Gorg.B 11.11, Hdt.2.44, Th.1.132, POxy.743.39 (II a.C.), IG 5(2).268.53 (Mantinea I a./d.C.), Eu.Matt.10.18, ὅταν ἄρα ... καὶ ὅταν δέ Pl.Grg.475a, cf. Prt.331b, D.9.70, D.S.1.11
en enumeraciones πᾶν γύναιον καὶ παιδίον καὶ θηρίον δέ toda mujer y niño e incluso fiera Pl.Tht.171e, πελταστὰς πολλοὺς καὶ τοξότας καὶ σφενδονήτας καὶ ἱππέας δέ X.An.5.6.15, cf. Lac.13.4, D.52.11, Aeschin.1.50
frec. repitiendo una palabra ἐφθέγξαντο πάντες ... καὶ πάντες δὲ ἔθεον X.An.1.8.18
en el esquema τε ... καὶ ... δέ Pl.Cri.48b
y μὲν ... καὶ ... δέ: ζημιούσθω μὲν ... καὶ μὴ μετεχέτω δὲ τιμῶν Pl.Lg.721d, cf. X.HG 5.3.26, D.59.126
reforzado por οὖν: καὶ τὴν ἄλλην δὲ οὖν φρόνησιν Pl.Epin.977b, por τοι X.Cyr.8.3.44, HG 5.1.16;

c) καὶ ... μὲν ... καὶ δέ por un lado ... y también, e incluso por otro καὶ πρότερον μέν, ἔτι καὶ νῦν δέ antes y también ahora, e.d. tanto antes como incluso ahora, OGI 51.5 (Ptolemaide III a.C.);

d) οὐδὲ ... δέ ni tampoco οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν, οὐδ' ἄλλος δὲ τῶν Ἑλλήνων ... ἔπαθεν dijeron que ni éste había sufrido ningún daño, ni ningún otro de los griegos lo sufrió X.An.1.8.20, cf. Arist.EN 1120a31, Metaph.1066b34, D.S.3.40.

2 en la correspondencia ἠμὲν ... δέ, poco frec. (normal ἠμὲν ... ἠδέ), añade a μὲν ... δέ el valor afirmativo de ἦ: πολλοὶ δ' οὐτάζοντο ... ἠμὲν ὅτεῳ στρεφθέντι μετάφρενα γυμνωθείη μαρναμένων, πολλοὶ δὲ διαμπερὲς ἀσπίδος αὐτῆς Il.12.429.

3 en la correspondencia τε ... δέ, donde τε equivale a μέν: κόμισαί τέ με δὸς δέ μοι ἵππους sálvame y dame los caballos, Il.5.359, cf. 7.418, ἐσθὰς δ' ἀμφοτέρα νιν ἔχεν, ἅ τε ... ἐπιχώριος ..., ἀμφὶ δὲ παρδαλέᾳ στέγετο Pi.P.4.81, cf. S.Tr.286, E.Ph.1626, διήκουέ τε ..., ἔπειτα δὲ καὶ ἐπῄνεσεν X.Cyr.4.4.3, cf. Pl.R.367c, τοῦ τε σησάμου ... τοῦ δὲ κρότωνος PRev.Laws 41.11 (I a.C.)
en anáfora φίλος σοί τε ... φίλος δὲ Μοίσαις Pi.Fr.155.2
c. primer término neg. οὔτε ... δέ Il.7.433, S.Tr.1153, Pl.R.388e, (para δέ unido a otras partíc. pero en primera posición, v. los art. relativos a dichas partíc.).

D ocupa normalmente la 2a posición en la or., entre art. y subst. o prep. y subst. pero tb. aparece tras cualquier sintagma o secuencia conectada, por lo que es frec. en 3a posición tras art. y subst., tras prep. y subst. τῇ δεκάτῃ δέ Il.1.54, ἐπ' αὐτῶν δ' Il.1.461, τὴν τέχνην δ' S.OT 389, τῇ σεωυτοῦ δὲ μοίρῃ Hdt.1.121, μετὰ ταύτην δέ Hdt.1.31, ἐν ἀριστερᾷ δέ Th.2.98
en 4a posición tras prep., art. y subst. y tras dos art. y subst. πρὸς τοῖς παροῦσι δέ A.Pr.320, cf. E.Alc.604, τὰ τῶν θύραθεν δ' A.Th.193, cf. E.Tr.742, εἰς τοὺς συκοφάντας δ' ἄγειν D.18.112
ocasionalmente en 5a posición ἐπὶ τῶν τοιούτων ἤδη δὲ ἱππαζόμενοι ἵππων X.Eq.11.8 (cód.), y en 6a ὃς ἂν εἰς ἑτέραν ληφθῇ δ' ἀποστέλλων πόλιν Alex.278.3
en poesía δέ aparece de forma libre detrás de todo tipo de palabras δεδαὼς ὁ δ' ἐπωλένιον κιθάριζεν h.Merc.510, ἔργα βοῶν δ' ἀπόλοιτο Hes.Op.46, παῖδ' ἐρατὸν <δ'> Pi.O.10.99, πεζὸς ἢ ναύτης δέ A.Pers.719, cf. A.606, Th.41, Eu.531, S.Ph.959, ὅ τι λέξω δ' ἀπορῶ S.OT 486
menos frec. en prosa τὰς φλέβας καίειν δέ Hp.Morb.2.12, ἄκρον ἀρχιτέκτονα δέ Pl.Amat.135c, cf. Grg.482e, Phlb.37c, Lys.7.4
en prosa tiende a alejarse de la 2a posición cuando una neg. abre la or., evitando confusión c. οὐδέ y μηδέ: μὴ κακὸς δ' εἶναι φιλεῖ A.Th.411, οὐδ' ἐδεήθησαν δέ Hdt.1.143, cf. Pl.Phdr.227c
pero hay excepciones μὴ δὲ ὄντος Pl.Plt.284d, cf. Hdt.5.35, Pl.R.412d, Smp.199a, Charito 2.4.1 (var.).
• DMic.: -de.
• Etimología: Cf. av. -da en mā-da y lat. -de en quan-de, tan-de-m.