δεῦτε
adv. de lugar
1 aquí
ὦ Κύπρου δέσποινα, τεὸν δεῦτ' ἐς ἄλσος ... ἐπάγαγ'señora de Chipre, aquí, hasta tu santuario ha traído Pi.Fr.122.18.
2 gener. entendido como imperat. plu. y c. idea de mov. ¡venid aquí!
δεῦθ', ἵνα ... ἴδησθε¡venid aquí! para que veáis ..., Od.8.307,
δεῦτε, φίλοιIl.13.481,
δεῦτε, Δί' ἐννέπετε¡venid aquí!, invocad a Zeus Hes.Op.2, cf. E.Med.894 (cód.),
δεῦτε Δίος κόραιSapph.53, cf. 128,
δεῦτέ μοι νᾶ]σον Πέλοπος λίποντε[ςAlc.34.1,
δεῦτ' ὄλβιαιInc.Lesb.286.2.8S.,
πάντες γεωργοὶ δεῦτε κἀμπελοσκάφοιA.Fr.46a.18,
ἴλεωι δ.Herod.4.11, cf. Call.Fr.191.9,
δ. δή¡venid aquí!, ¡venga! Men.Dysc.866, cf. Theoc.8.50, Aesop.293, I.AI 6.111
•c. imperat.
δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίουvenid, contemplad las obras del Señor LXX Ps.45.9,
δ. ἴδετε τὸν τόπονvenid, ved el lugar, Eu.Matt.28.6,
δ. ἀκούσατεvenid y escuchad LXX Ps.65.16, Arr.Epict.3.23.6,
δ. οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μουvenid, benditos de mi padre, Eu.Matt.25.34
•seguido de régimen preposicional
δεῦτ' ἐν χορόν, Ὀλύμπιοιvenid aquí, a la danza, Olímpicos Pi.Fr.75.1,
πρὸς ΜάρκιονPlu.Cor.33,
δ. πρός μεvenid a mí, Eu.Matt.11.28,
δ. ὁπίσω μουseguidme LXX 4Re.6.19, Eu.Matt.4.19, Eu.Marc.1.17,
εἰς τοὺς γάμουςEu.Matt.22.4,
εἰς ἔρημον τόπονEu.Marc.6.31,
μετὰ ἀνθρώπων καλῶν δ.ven aquí con hombres buenos, PMich.214.29 (III d.C.).
3 usado como interj. ¡ea!, ¡vamos! en contextos exhortativos o imperat., gener. c. imperat. plu.
δεῦτ' ἄγετ'Il.7.350
•tb. sg. c. voc. plu.
δεῦτ' ἄγε, Φαιήκων ἡγήτορεςOd.8.11
•c. subj.
δ. ἴομεν πόλεμόνδε¡ea! vayamos al combate, Il.14.128,
δ. ... ἴδωμ' ὅτιν' ἔργα τέτυκταιIl.22.450,
δ. φίλοι, ἤϊα φερώμεθα¡aquí, los míos, traigamos las provisiones!, Od.2.410, cf. 8.133,
δ. οἰκοδομήσωμεν ... πόλιν¡ea!, edifiquemos una ciudad LXX Ge.11.4,
δ. ἀποκτείνωμεν αὐτόν¡ea! matémoslo, Eu.Marc.12.7, Eu.Matt.21.38, Eu.Luc.20.14 (var.),
δεῦτε, προσευξάμενοι συνταξώμεθαPall.V.Chrys.10.36.
• Etimología: Prob. refección analóg. de δεῦρο q.u., en su uso exclamativo, sobre el modelo de la des. de 2a plu. de imperat.