δεῦτε


adv. de lugar

1 aquí ὦ Κύπρου δέσποινα, τεὸν δεῦτ' ἐς ἄλσος ... ἐπάγαγ' señora de Chipre, aquí, hasta tu santuario ha traído Pi.Fr.122.18.

2 gener. entendido como imperat. plu. y c. idea de mov. ¡venid aquí! δεῦθ', ἵνα ... ἴδησθε ¡venid aquí! para que veáis ..., Od.8.307, δεῦτε, φίλοι Il.13.481, δεῦτε, Δί' ἐννέπετε ¡venid aquí!, invocad a Zeus Hes.Op.2, cf. E.Med.894 (cód.), δεῦτε Δίος κόραι Sapph.53, cf. 128, δεῦτέ μοι νᾶ]σον Πέλοπος λίποντε[ς Alc.34.1, δεῦτ' ὄλβιαι Inc.Lesb.286.2.8S., πάντες γεωργοὶ δεῦτε κἀμπελοσκάφοι A.Fr.46a.18, ἴλεωι δ. Herod.4.11, cf. Call.Fr.191.9, δ. δή ¡venid aquí!, ¡venga! Men.Dysc.866, cf. Theoc.8.50, Aesop.293, I.AI 6.111
c. imperat. δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου venid, contemplad las obras del Señor LXX Ps.45.9, δ. ἴδετε τὸν τόπον venid, ved el lugar, Eu.Matt.28.6, δ. ἀκούσατε venid y escuchad LXX Ps.65.16, Arr.Epict.3.23.6, δ. οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου venid, benditos de mi padre, Eu.Matt.25.34
seguido de régimen preposicional δεῦτ' ἐν χορόν, Ὀλύμπιοι venid aquí, a la danza, Olímpicos Pi.Fr.75.1, πρὸς Μάρκιον Plu.Cor.33, δ. πρός με venid a mí, Eu.Matt.11.28, δ. ὁπίσω μου seguidme LXX 4Re.6.19, Eu.Matt.4.19, Eu.Marc.1.17, εἰς τοὺς γάμους Eu.Matt.22.4, εἰς ἔρημον τόπον Eu.Marc.6.31, μετὰ ἀνθρώπων καλῶν δ. ven aquí con hombres buenos, PMich.214.29 (III d.C.).

3 usado como interj. ¡ea!, ¡vamos! en contextos exhortativos o imperat., gener. c. imperat. plu. δεῦτ' ἄγετ' Il.7.350
tb. sg. c. voc. plu. δεῦτ' ἄγε, Φαιήκων ἡγήτορες Od.8.11
c. subj. δ. ἴομεν πόλεμόνδε ¡ea! vayamos al combate, Il.14.128, δ. ... ἴδωμ' ὅτιν' ἔργα τέτυκται Il.22.450, δ. φίλοι, ἤϊα φερώμεθα ¡aquí, los míos, traigamos las provisiones!, Od.2.410, cf. 8.133, δ. οἰκοδομήσωμεν ... πόλιν ¡ea!, edifiquemos una ciudad LXX Ge.11.4, δ. ἀποκτείνωμεν αὐτόν ¡ea! matémoslo, Eu.Marc.12.7, Eu.Matt.21.38, Eu.Luc.20.14 (var.), δεῦτε, προσευξάμενοι συνταξώμεθα Pall.V.Chrys.10.36.
• Etimología: Prob. refección analóg. de δεῦρο q.u., en su uso exclamativo, sobre el modelo de la des. de 2a plu. de imperat.