γλῶσσα, -ης, ἡ
• Alolema(s): át. γλῶττα; jón. γλάσσα Herod.3.84, 6.16, Sokolowski 44.7 (Mileto V/IV a.C.), Sokolowski 2.78.7 (Quíos II a.C.); dud. cret. γλᾶθις q.u.


I anat. lengua de pers. y anim. ἀντικρὺ δ' ἀν' ὀδόντας ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός Il.5.74, cf. 16.161, Parm.B 7.5, διαρθροῖ δὲ τὸν φθόγγον τὰ χείλεα καὶ ἡ γ. Hp.Morb.4.56, cf. Hp.Epid.2.1.8, 6.8.7, Mul.1.2, γλσα ἀπεστραμένα (l. ἀπεστραμμένα) IGDS 37a, b (Selinunte V a.C.), cf. Arist.HA 494b12, Chrysipp.Stoic.2.231, Mnesith.Ath.20.20, Vett.Val.5.1, 104.9, 392.4, ὦτ[α] μοῦνον καὶ γλάσσαι Herod.6.16, de un animal Od.3.332.

II 1fig. lengua como órgano del habla οὐδ' εἴ μοι δέκα μὲν γλῶσσαι ... εἶεν Il.2.489, ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή Il.1.249, ἡ γ. ὀμώμοχ', ἡ δὲ φρὴν ἀνώμοτος la lengua ha jurado, pero el corazón no E.Hipp.612, γ. ματαία lengua necia A.Pr.329, γλώσσης ἀκρατής que no es dueño de su lengua A.Pr.884, γλώσσῃ δεινός hábil de lengua, elocuente S.OC 806, cf. Orph.H.28.10, κακὰ γ. calumnia, lengua viperina Pi.P.4.283, S.Fr.314.151, AP 7.345, γ. βλάσφημος Sext.Sent.83, μέλαινα δεινὴ γ. Βρεττία παρῆν Ar.Fr.638, πᾶσαν γλῶτταν βασάνιζε emplea toda clase de palabras Ar.V.547, εὐκλέα κέλευθον γλῶσσαν B.5.196, γλῶτταν ἀγαθὴν πέμπετε haced alarde de vuestra buena lengua Pl.Com.51.3, cf. 52.1, οἷόν γε πού 'στι γ. κἀνθρώπου λόγος Eup.342, πᾶσαν ἱέναι γλῶσσαν ὡς dar rienda suelta a la lengua S.El.596, ἀκαρτεῖν γλώσσης no controlar la propia lengua Call.Fr.75.9, δείδια γὰρ δήμου γλῶσσαν Call.Fr.384.58, ὅσσην δὲ καὶ τὴν γλάσσαν, οὗτος, ἔσχηκας Herod.3.84
en distintas constr. ἀπὸ γλώσσας con libertad de lenguaje, con franqueza Pi.O.6.13, pero ἀπὸ γλώσσης de palabra op. ἐκ θυμοῦ Thgn.63, op. ‘por escrito’, Hdt.1.123, Th.7.10, Arr.An.2.14.1, δίκας γὰρ οὐκ ἀπὸ γλώσσης θεοὶ κλύοντες los dioses que juzgan los pleitos no ya basándose en las palabras (sino en los hechos), A.A.813, ἀπὸ γλώττης φράσειν decir de memoria op. γράμμασιν Cratin.128, ἐν κερτομίοις γλώσσαις con palabras impías, con blasfemias S.Ant.961, κηκάδι σὺν γλώσσῃ con lengua perversa Call.Fr.656, μὴ διὰ γλώσσης no por medio de la lengua, e.e. sin hablar E.Supp.112, ἐν ὄμμασιν πατρὸς δεδορκὼς κοὐ κατὰ γλῶσσαν κλύων habiendo visto con mis propios ojos (la desgracia de mi padre) y no oyéndola en boca de otro S.Tr.747, γλώσσης χάριν por hablar Hes.Op.709, A.Ch.266, ἐν γλώσσῃ ψευδεῖ LXX Psalm.Salom.12.3.

2 fig. de una pers. una lengua, un orador elocuente ref. Pericles μεγίστη γ. τῶν Ἑλληνίδων Cratin.324
ταμιείου γ. trad. de aduocatus fisci Philostr.VS 621.

III 1lengua, lenguaje, dialecto ἄλλη δ' ἄλλων γ. πολυσπερέων ἀνθρώπων Il.2.804, cf. Od.19.175, Call.Fr.11.6, γλῶσσαν ἱέναι hablar la lengua (doria), Hdt.1.57, cf. A.Pers.406, Th.3.112, γλῶσσαν νομίζειν emplear una lengua Hdt.1.142, γλώσσῃ χρῆσθαι Hdt.4.109, κατὰ γλῶσσαν en dialecto op. κατὰ κοινόν o κύριον Aen.Tact.24.2, ἡ Ἀττικὴ γ. el dialecto ático Demetr.Eloc.177, ἡ αἰγυπτιακὴ γ. PMonac.13.71 (VI d.C.), κατὰ τὴν ἀρχαίαν γλῶτταν Arist.Rh.1357b10.

2 op. la lengua usual palabra o locución desusada que necesita una explicación, glosa Arist.Rh.1410b12, Po.1460b12, ἔπη καὶ γλώσσας καὶ περιφράσεις Plu.2.406f.

3 fig. αἱ γλῶσσαι las lenguas e.d. los pueblos que hablan diversas lenguas ὅπως ... πᾶσαι γλῶσσαι καὶ αἱ φυλαὶ αὐτῶν ἐπικαλέσωνται αὐτὸν εἰς θεόν LXX Iu.3.8, cf. Apoc.5.9.

IV ref. cosas en forma de lengua

1 mús. lengüeta de flauta, Eup.442, Aeschin.3.229, Arist.HA 565a24, Thphr.HP 4.11.4, γλώττης πνεῦμα Aristid.Quint.76.1, 11, Gal.3.562, Phot.γ 154.

2 anat. glotis ὃ δὴ γλωττίδα τε καὶ γλῶτταν ὀνομάζω λάρυγγος Gal.7.13.

3 agujeta de un zapato φορεῖτε γλῶτταν ἐν ὑποδήμασιν Pl.Com.51.1, cf. Aeschin.Socr.57, Phryn.PS 58.

4 plu. lenguas de fuego ref. al Espíritu Santo Act.Ap.2.3.

5 lengua de tierra ἀπὸ τῆς ταινίας ἣ μεταξὺ τῆς λίμνης οὖσα καὶ τῆς θαλάσσης γ. ἐκαλεῖτο App.Pun.121, cf. 95.

6 lingote γ. χρυσῆ LXX Io.7.21.

7 señal, signo en el hígado de los animales sacrificados, Hsch.

8 hoja en forma de lengua, Cyran.1.21.115.
• Etimología: Gener. rel. c. γλώξ, γλῶχες ‘barbas del trigo’ haciendo ref. a la forma puntiaguda de la lengua. Otros postulan un ide. *dn̥ghu̯ā < *dn̥ghu̯iH1 cf. alat. dingua, gót. tuggo c. cambios debidos al tabú lingüíst. Otros parten de γλ- < δλ- (cf. γλυκύς de *δλυκύς) y lo rel. c. *δέλεχος (cf. ἐνδελεχής), δολιχός ‘largo’, het. dalugi-, ai. dīrghá-.