INTRODUCCIÓN

La exposición LOS ORIGENES DE LA LEXICOGRAFÍA EUROPEA Y LOS DICCIONARIOS GRIEGOS Y LATINOS fue concebida no sólo como la exhibición de volúmenes raros y preciosos, sólo para ser contemplados, sino como una sucinta pero densa ilustración de las corrientes lexicográficas que desde la antigüedad han operado hasta llegar a los Diccionarios contemporáneos. De esas corrientes son deudores aún los realizados con las mas modernas tecnologías. Incluso muchos de los volúmenes expuestos constituyen instrumentos de trabajo diario de los colaboradores del Proyecto Diccionario Griego- Español.

Y es que se ha dispuesto de forma visual mucho de lo que se ha ido gestando a lo largo de años de trabajo en el Diccionario Griego Español, publicado y no publicado; incluso al tener que disponer los volúmenes de determinada manera, hemos aprendido, ya que se evidencian relaciones, corrientes que habían permanecido subterráneas.

A través de las seis secciones en las que se distribuyen las obras seleccionadas, podemos seguir cómo la técnica de crear un embrión de agrupación semántica, que se da en los protodiccionarios en tablillas de arcilla de la antigua Ugarit, persistirá, aunque, mezclada con otras formas de clasificar el léxico, pueden atisbarse ya intentos del orden alfabético en unas Glosas poéticas de un papiro griego procedente de Hibeh en Egipto. Gracias a Hesiquio y otros, el orden alfabético llegará a convertirse en absolutamente necesario hasta que la informática permita, entre otras cosas, prescindir de la linearidad del texto. El renacentista Thesaurus Graecae Linguae de Henri Etienne o Stephanus, aún hoy un indispensable instrumento de trabajo, introducirá un rigor y exigencia en la lexicografía que influirá en los autores de diccionarios hasta el siglo XXI.

La realización de la exposición fue posible en principio gracias al propio CSIC que cedió parte de sus fondos del Centro de Humanidades y del Departamento de Publicaciones; también de este organismo, del Museo Nacional de Ciencias Naturales, procedían las elegantes vitrinas en las que se dispusieron los libros. La Real Academia de la Lengua cedió también valiosos fondos, así como varios particulares del Patronato de la Fundación LEXIS y de fuera de ella (Francisco Rodríguez Adrados, Javier y Joaquín López Facal, Alberto Gil Novales, Jesús Luis Cunchillos). Vaya para todos ellos y también para nuestros compañeros, las autoridades de los Centros implicados, personal de Gerencia y biblioteca, mantenimiento, portería, etc., nuestro más sincero agradecimiento por haber hecho posible este evento.


Elvira Gangutia
CSIC













 


I
PRECEDENTES

Descubiertos en la antigua Ugarit (Ras Shamra, Siria), cultura que tuvo contactos con el mundo griego micénico, estos textos contienen listas de palabras que constituyen arcaicos ‘diccionarios’ monolingües y plurilingües. La llamada ‘ciencia de las listas’, basada en un embrión de agrupación semántica, constituye una técnica lexicográfica que subsistirá durante siglos.

XIV/XIII a. C.

Mission archéologique de Ras Shamra. Ugaritica VII, (Schaeffer, C. F.A. y otros), París, 1978.

Une bibliothèque au sud de la ville, Ras Shamra-Ougarit VII, (dir. Bordreuil, P.), París, 1991, pp. 110-111.

Huehnergard, J., Ugaritic vocabulary in syllabic transcription (Harvard Semitic Studies 32), Atlanta, Georgia, 1987, pp. 32-33.
















 


II
LEXICOS Y LEXICOGRAFOS ANTIGUOS GRIEGOS Y LATINOS

Las "Ατακτοι γλῶσσαι" o Glosas desordenadas de Filitas de Cos serían la primera recopilación griega, transmitida fragmentariamente, de interpretaciones de palabras, que ya se entendían mal. Las Glosas poéticas del papiro greco-egipcio de Hibeh, probablemente el manuscrito más antiguo de un texto lexicográfico griego, ilustran bien lo que serían esas Glosas desordenadas de Filitas de Cos. Se trata de palabras de la tradición poética, clasificadas con variados criterios, entreviéndose en algún caso un intento de agrupación alfabética.

IV/III a. C.

Philetas (o Philitas), (ed. Küchenmuller, W.), Diss., Berlín, 1928.

III a. C.

The Hibeh Papyri, (ed. Grenfell, B.P. y Hunt, A.S.), Londres, 1906, II. Supplementun Hellenisticum, (ed. Lloyd-Jones, H. y Parsons, P.), Berlín y Nueva York, 1983.

III/II a. C. Aristophanis Byzantii Fragmenta, (ed. W.J. Slater), Berlín y Nueva York, 1986.

II d. C. Phrynichus atticista, (ed. Fischer, E.), Berlín y Nueva York, 1974.

II d. C. Moeris grammaticus, (ed. Hansen, D. U.), Berlín, Nueva York, 1998.

II d. C. Iulii Pollucis Onomasticon, (ed. Wolfgang Seber, con comentarios y trad. al latín de varios autores), Amsterdam, 1706, 2 vols. Pollux, (ed. Bethe, E.), Leipzig, 1900-1931 [1967], 2 vols.

V d. C? Hesychius lexicographus Lexicon, (ed. Alberti, J.), Lugduni Batavorum, 1746. Hesychius, (ed. Schmidt, M.), Jena, 1867, 2 vols. Hesychius, (ed. Latte, K.), Copenhague 1953-66, 2 vols.

IX d. C. Photius lexicographus Lexicon, (ed. Theodoridis Ch.), Berlín, Nueva York,1982-1998, 2 vols.

X d. C. Suda vel Suidas Lexicon, (ed. Adler, A.), Leipzig, 1928-38, 5 vols.

XII/XIII d. C. Etymologicum magnum, (ed. Gaisford, T.), Oxford, 1848 [Amsterdam 1967]. Etymologicum magnum, (ed. Lasserre, F. y Livadaras, N.), Roma, 1976, 2 vols.

I d. C. Erotianus grammaticus, Vocum hippocraticorum collectio, (ed. Nachmanson, E.), Upsala, 1918.

I/II d. C. Apollonius sophista Lexicon homericum (ed. Steinicke, K.), Diss., Gotinga, 1957.

I/II d. C. Harpocratio lexicographus, (ed. Dindorf, W.), Oxford, 1853 [Groninga 1969].

Marco Terencio Varrón es el erudito latino más antiguo y conocido. De su De lingua latina nos quedan tres libros que ilustrarían un esbozo metodológico. La obra de Verrio Flaco De significatu verborum, ordenada alfabéticamente, es conocida solamente por el epítome de Festo (II/III d. C.), a su vez epitomizado por Paulo (VIII d. C.), obra que podría considerarse el primer diccionario latino.

I a. C. Varro, De lingua latina, (ed. Goetz,G. y Schoell, F.), Leipzig, 1910.

I a. C./ I d. C. Verrius Flaccus, De significatu verborum, (ed. Funaioli, G.), Grammaticae romanae fragmenta, Leipzig, 1907, p. 509-523.
Festus, De verborum significatu quae supersunt cum Pauli Epitome, (ed. Lindsay, W.M. ), Leipzig, 1913.

I d. C. Glossaria bilingua in papyris et membranis reperta (ed. Kramer, J.), Bonn, 1983, I

III/IV d. C. Glossaria bilingua altera, (ed. Kramer, J.), Leipzig, 2001, II. Corpus glossariorum latinorum, (ed. Loewe, G., Goetz, G. y Schoell, F.), Leipzig, 1923-

I a. C. Aelius Gallus, De verborum quae ad ius civile pertinent, (eds. Huschke, Ph. E., Seckel, E. Y Kuebler, B.), Iurisprudentiae anteiustinianae reliquiae, Leipzig, 1908, I, pp. 37-42.

II d. C. Suetonius grammaticus et historicus latinus Περι βλασφημιῶν, (ed. Taillardat, J.), París, 1968.

VI/VII d.C. Isidorus Hispalensis Originum libri seu Etymologiae, (ed. Lindsay, W.M.), Oxford, 1911 [1962].













 


III
DE LOS LEXICOS ANTIGUOS A LOS DICCIONARIOS
RENANCENTISTAS


Algunos de los más antiguos diccionarios bilingües, que traducen del latín a las lenguas vernáculas surgidas de la Edad Media, aparecen en España, como el Vocabulario de Alonso de Palencia o los debidos a la extraordinaria actividad lexicográfica de Nebrija, innovadora en tantos aspectos. Su Diccionario latino español se seguirá editando con ediciones, expansiones, correcciones, etc., hasta el siglo XIX, legando en ocasiones a perderse la noción de su autoría, como puede verse en el ejemplar que exhibimos, en cuyo lomo en lugar del nombre de Nebrija, aparece el título Diccionario de Rubiños, por seguir la edición muy extendida de López de Rubiños.

Alonso de Palencia, Universal vocabulario en latín y romance Sevilla 1491, [Madrid 1967].

Antonio de Nebrija, Lexicon hoc est Dictionarium ex sermone latino in hispaniensem, Salamanca 149 [ed. Colón, G. y Soberanas, A.J., Barcelona 1979].

Antonio de Nebrija, Dictionarium...latinum cum hispanicis interpretationibus (según ed. de E. de la Cruz Herrera), Madrid, 1756.

Antonio de Nebrija, Vocabulario español latino, Salamanca ¿1495? [1951].

Calepinus, Ambrogio, Dictionarium, Lyon, 1581.

Septem linguarum Calepinus hoc est Lexicum Latinum,Padua, 1758.

Marsilio Ficino, Lessico greco-latino Laur. Ashb. 1439,(ed. Pintaudi, R.), 1977.

Stephanus [Estienne o Etienne], Robert,Thesaurus linguae latinae, París 1531 [facs. de la ed. de Londres de 1735].

El diccionario griego de Henri Stephanus revolucionará toda la lexicografía europea, convirtiéndose en precedente y modelo indispensable de los grandes diccionarios griegos y de las lenguas modernas. Su primera edición se basa en un orden ‘etimológico’, método ya utilizado por Nebrija, que sustituiría al arcaico sistema de las agrupaciones temáticas de palabras y superaría el orden alfabético estricto, que Stephanus considera propio de los diccionarios de uso de las ‘lenguas vulgares’. De los numerosos epígonos que difundieron su hacer lexicográfico, exhibimos aquí el diccionario de Schrevelius, muy utilizado en su momento en España.

Stephanus [Estienne o Etienne], Henri Thesaurus graecae linguae, París 1572, 5 vols. [ed. de Londres, 1816-28, 8 vols.].

Stephanus [Estienne o Etienne], Henri, (ed. Didotiana), París 1831-65, 9 vols. [Graz, 1954].

Schrevelius, C., Lexicum manuale graeco-latinum et latino-graecum, Padua, 1665 [ed. 1778].













 


IV
DICCIONARIOS GRIEGOS Y LATINOS A PARTIR DEL
SIGLO XIX


Es inicialmente en Alemania donde a partir del diccionario griego de Stephanus se inicia la corriente que renovará la lexicografía griega y europea. A finales del XVIII, Schneider decide basar su diccionario en la renovación de ediciones y en introducir nuevos aspectos del léxico. Passow, teórico de la lexicografía, hace una edición libre y renovada del diccionario de Schneider y unos años más tarde, en 1831, publica ya en solitario un diccionario que considera totalmente nuevo y que será fundamental para la lexicografía del futuro.

Passow, F., Handwörterbuch der griechischen Sprache, Leipzig, 1831, 2 vols. [Darmstadt 1993].

Pape, W., Griechisch-Deutsches Handwörterbuch Braunschweig, 1842-3 [3ª ed. M. Sengebusch, 1880] [Graz, 1954].

Crönert, W., Passow's Wörterbuch der griechischen Sprache, Gotinga, 1912-14, 3 fasc.

Alexandre, C., Dictionnaire grec-Français composé sur un nouveau plan, París 1830.

Bailly, A., Egger, M.E., Dictionnaire Grec-Français, París 1894, [26ª ed. revisada por L. Séchan y P. Chantraine 1963].

En el frontispicio de la primera edición del diccionario griego-inglés de Liddell y Scott se reconoce la deuda con Passow, nombre que desaparecerá de sucesivas ediciones (y suplementos, traducción al griego, etc.) a medida que sus autores adquirieron conciencia de que estaban llevando a cabo una obra totalmente nueva, que se convirtió indudablemente en el mejor diccionario de griego, completo hasta la omega, existente.

Liddell, H. G. y Scott, R., A Greek-English lexicon based on the German work of F. Passow, Oxford 1843 [18452].

Liddell, H. G., Scott, R. y Stuart Jones, H., A Greek-English lexicon con un Revised Supplement (por Glare, P.G.W. y Thompson, A. A.), Oxford 1996.

Liddell, H. G. y Scott, R., Μέγα Λεξικόν τῆς Ἑλληνικῆς γλώσσης, (ed. Mosjos, X. y Konstantinidis, M.), Atenas, 1901-1904.

Algunos léxicos modernos especializados en autores antiguos o en sectores de la lengua, (sobre autores, géneros y aspectos de lengua, griego bíblico y cristiano, bizantino y tardío y diccionarios de nombres propios).

Ebeling, H. y otros colaboradores, Lexicon Homericum, Leipzig, 1885.

Snell, B., Mette, H.J., Voigt, E.M., Meier-Brugger, M. y otros, Lexikon des Frühgriechischen Epos Gotinga, 1955-1999 (A – o(ra/w).

Slater, W.J., Lexicon to Pindar, Berlín, 1969.

Italie, G., Index Aeschyleus Leiden, 1964 [2ª ed. de Radt, S. L.].

Ellendt, F. T., Lexicum Sophocleum, Berlín, 1872 [2ªed. de Genthe, H.] [Hildesheim, 1977].

Kühn, J.H., Fleischer, U. y otros, Index Hippocraticus, Gotinga, 1989.

Powell, J.E., A lexicon to Herodotus, Cambridge, 1938 [Hildesheim, 1977].

Sturz, F. W., Lexicon Xenophonteum, Leipzig, 1801-1804, 4 vols.

Bonitz, H., Index Aristotelicus, Berlín, 1870 [Graz, 1955].

Fernández Galiano, E., Léxico de los Himnos de Calímaco, Madrid, 1976, 4 vols.

Schleusner, J. F., Novus thesaurus philologico-criticus sive Lexicon in LXX, Londres, 1829.

Bauer, W., Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und den übrigen urchristlichen Literatur, Giessen, 1928, 2ª ed.

Lampe, G. W. H., A Patristic Greek Lexicon, Oxford, 1961-68, 5 vols.

Ernesti, J. Chr. Th., Lexicon technologiae graecorum rhetoricae, Leipzig, 1792 [1962].

Preisigke, E., Wörterbuch der griechischen Papyrus Urkunden, Berlín 1925-27.

Du Cange, Ch. du Fresne, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis, con un apéndice Glossarium mediae et infimae latinitatis, Lyon, 1688, 2 vols. [Graz, 1958].

Sophocles, E. A., A Glossary of later and Byzantine Greek Nueva York, 1887, 2 vols.

Trapp, E. y otros, Lexikon zur Byzantinischen Gräzitat, Viena, 1993, (publ. 4 fasc. hasta κώφευσις, 2001).

Pape, W. y Benseler, G., Wörterbuch der griechischen Eigennamen Gotinga, 1862, [Graz, 1959].

Fraser, P.M. y Matthews, E., A Lexicon of Greek Personal Names, Oxford, 1987-2000, vol. I-IIIB.

Du Cange, Ch. Du Fresne, Glossarium mediae et infimae latinitatis, Niort, 1883-1887, 10 vols.

Quicherat, L., Thesaurus poeticus linguae latinae, París, 1875.

Perin, J., Onomasticum totius latinitatis, Padua, 1913, 2 vols.

Otón Sobrino, E., Léxico de Valerio Máximo, Madrid, 1977-1991, 4 vols.

Bassols de Climent, M. Bastardas, J. y AAVV, Glossarium mediae latinitatis Cataloniae, Barcelona, 1960 (11 vols. publ.).

Las Glosas marginales de Vetus latina en las Biblias vulgatas, Madrid, CSIC,

1-2 Samuel (Morano, C.) 1989; 1-2 Reyes (Moreno Hernández, A.), 1992;

1-2 Macabeos (Cañas, J.M.), 2000.

Conde Salazar, M. y Martín Puente, C., Lexicografía y lexicología latinas (1975-1997), Madrid, 1998.

Herrero Llorente, V. J., Diccionario de expresiones y frases latinas, Madrid, 1980 [1992].

Diccionarios latinos a partir del XIX.

Forcellini trabajó inicialmente sobre el diccionario de Calepino en el XVIII, pero sentó las bases de un diccionario moderno que sirvió de modelo a Freund y a una importante línea internacional de diccionarios latinos, a la que pronto se incorporó, entre otros, Raimundo de Miguel.


Forcellini, Ae., Totius latinitatis lexicon, Pavía, 1868-1875, 6 vols.

Freund, W., Wörterbuch der lateinischen Sprache, Leipzig, 1834-1840, 4 vols.

Raimundo de Miguel, Diccionario latino español, Madrid, 1867 [11ª ed., 1897].

Raimundo de Miguel, Nuevo diccionario latino español etimológico (reed. con prólogo de F. Rodríguez Adrados), Madrid, 1998.

Lewis, CH. T. y Short, Ch., A Latin Dictionary founded... on Freund's Latin Dictionary, Oxford, 1879 [1951].

Georges, K.E., Ausführliches lateinisch–deutsches Handwörterbuch, Hanover y Leipzig, 1913, 2 vols.

AAVV, Thesaurus Linguae Latinae, Leipzig, 1898-2000, 10 vols., a - pronuntiatus.

Quicherat, L. y Daveluy, A., Dictionnaire latin-français, París, s. a. [59ª ed.].

Oxford Latin Dictionary, por Glare, P. y otros 19 colaboradores, Oxford, 1933-1982, 8 fasc.

Diccionario latino, redactado y compilado por Cantueso, C., Castro, Mª P., Conde, M, de Cuenca, L.A., Flores, E., García Fernández, J., López de Ayala, M. J., Mariner, S., Morano, C., Pérez Castro, L. C. y Sedeño, G., Madrid, CSIC, 1984, fasc. 0.

Diccionario latino, redactado y compilado por Mariner, S. (dir.), Cantueso, C., Castro, Mª P., Conde, M, de Cuenca, L. A., Flores, E., García Fernández, J., Juez, J., López de Ayala, Mª J., Morano, C., Pérez Castro, L. C. y Sedeño, G., Madrid, CSIC, 1988, fasc. 1.













 


V
EL DICCIONARIO GRIEGO-ESPAÑOL

Los autores del Diccionario Griego-Español pronto advirtieron que la renovación de la filología moderna exigía la incorporación de nuevos textos de autores, papiros, inscripciones, el griego bíblico y cristiano, los nombres propios y el griego micénico, la etimología, etc. Todo ello, además de la introducción de la informática, ha proporcionado con los seis volúmenes publicados, el séptimo en marcha y el ingente material recogido para el resto de la obra, un panorama extraordinariamente completo del mundo antiguo y de su proyección en el futuro.

Diccionario griego-español, vol. I, Α - ἀλλά, bajo la dir. de R. Adrados, F., por Gangutia, E., López Facal, J., Serrano, C., Bádenas, P. y otros treinta colaboradores, Madrid, CSIC, 1980.

Diccionario griego-español, vol. II, ἄλλᾳ - ἀποκοινώνητος, bajo la dir. de R. Adrados, F., por Gangutia, E., López Facal, J., Serrano, C., Bádenas, P., Lara, D. y otros veinte colaboradores, Madrid, CSIC, 1986.

Diccionario griego-español, vol. III, ἀποκοιτέω - Βασιλεύς, bajo la dir. de R. Adrados, F. por Gangutia, E. codirectora), Lara, D. (secretaria), Serrano, C., Bádenas, P., López Facal, J., Rodríguez Somolinos, J. y otros dieciocho colaboradores, con el asesoramiento informático de Alvarez, I., Madrid, CSIC, 1991. Diccionario griego-español, vol. IV, βασιλευτός - δαίμων, bajo la dir. de R. Adrados, F., por Gangutia, E. (inv. princ.), Lara, D. (secretaria), Serrano, C., Rodríguez Somolinos, J. y otros veinte colaboradores, con el asesoramiento informático de Alvarez, I., Madrid, CSIC, 1994.

Diccionario griego-español, vol. V, δαίνυμι - διώνυχος, bajo la dir. de R. Adrados, F., por los miembros del CSIC Gangutia, E. (inv. princ.), Lara, D. (secretaria), Rodríguez Somolinos, J., Serrano, C. y otros veinte colaboradores, Madrid, CSIC, 1997.

Diccionario griego-español, vol. VI, διωξικέλευθος - ἐκπελεκάω, bajo la dir. de R. Adrados, F., por Gangutia, E. (inv. princ.), Lara, D. (secretaria), Rodríguez Somolinos, J. (edición), Serrano, C., Berenguer, J. A. y otros veinte colaboradores, Madrid, CSIC, 2002.

Aura Jorro, F., Diccionario micénico, Madrid, CSIC, 1985-1993, 2 vols.

Introducción a la lexicografía griega, por Adrados, F. R., Gangutia, E., López Facal, J. y Serrano, C., Madrid, 1977.

Gangutia Elícegui, E., Vida/muerte de Homero a Platón, Estudio de semántica estructural, Madrid, 1977.

López Facal, J. y González, A., Repertorium litterarum graecarum: ex codicibus, papyris, epigraphis, Madrid, 1982.

Lara, D., Iniciación a la lexicografía griega, Madrid, 1997.

Boned, P., Repertorio bibliográfico de la lexicografía griega, rev. por Rodríguez Somolinos, J., Vallines, E., Martínez de Tejada, J. y Luján, E.,Madrid 1998.

Rodríguez Somolinos, H., El léxico de los poetas lesbios, Madrid, 1998.

Muñoz Delgado, L., Léxico de magia y religión en los papiros mágicos griegos, Madrid, 2001.

Τῆς φιλίης τάδε δῶρα, Miscelánea léxica en memoria de Conchita Serrano, Madrid, 2000.
















 


VI
LOS GRANDES DICCIONARIOS DE LAS LENGUAS
MODERNAS


Los Diccionarios monolingües y bilingües a partir del Renacimiento tienden a la consolidación de las grandes lenguas de referencia, que en un momento dado llegarán a ser consideradas lenguas ‘nacionales’; tendencia cuyo precedente mas antiguo podría hallarse en el movimiento aticista.

Cristóbal de las Casas, Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana, Sevilla, 1570 [Madrid, 1988].

Sebastián de Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana o española Madrid, 1611 [2000].

Diccionario de Autoridades, Madrid, 1726-39 [1984].

Real Academia Española, Diccionario de la Lengua Española, Madrid, 1780, [22ª ed. 2001].

Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, ed. en DVD.

Cuervo, R.J., Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, París, 1886.

Moliner, M., Diccionario de uso del español, Madrid, 1975-1979, 2 vols.

Diccionario histórico de la lengua española, proyectado por Casares, J. y seguido por Lapesa, R. y AAVV, Madrid, 1961-

Oudin, César, Tesoro de las dos lenguas francesa y española, París, 1607 [1968].

Es un hecho reconocido que el Oxford English Dictionary, está más influenciado por las técnicas lexicográficas de los diccionarios griegos de Passow y de Liddell-Scott que por la lexicografía inglesa anterior.
E. Littré, autor del Dictionnaire de la langue française, había acabado unos años antes una gran edición de Hipócrates, con lo que une en sus dos monumentales obras la antiquísima tradición clásica que complementa medicina y lexicografía.
El Zingarelli es uno de los mas utilizados diccionarios monolingües no españoles de nuestro país.


Littré, Emile, Dictionnaire de la langue française, París, 1865 [1885].

Trésor de la langue francaise du 19e et du 20e siècle, (dir. Imbs, P. y otros), París, CNRS, 1971-1994, 16 vols.

Vocabolario degli Accademici della Crusca, Venecia, 1612 [Florencia, 1987].

Zingarelli, N., Vocabolario della lingua italiana, Milán, 1938-1939.

Zingarelli, N., Vocabolario de la lingua italiana, Bolonia, 1998, 12ª ed.

Minsheu, I., Dictionarie in Spanish and English, Londres, 1599 [Málaga 2000].

Dr. Webster´s Dictionary of the English Language, Londres 1828 [1864].

Murray, J. y otros, Oxford English Dictionary, 1888-1928 [compact ed. 1971].













 


VII
EL DICCIONARIO MANUAL GRECOLATINO

Aunque muchos diccionarios adoptarán la denominación de "manual", "Handwörterbuch", etc. por oposición a los grandes in folio renacentistas, dedicamos una breve sección a los diccionarios de formato menor, que vendidos por miles, con innumerables ediciones, desgastados por el uso de estudiantes, viajeros, comerciantes, etc., constituyen a veces piezas más raras que los ilustres volúmenes de los que generalmente proceden. El que se expone aquí en primer lugar, el léxico grecolatino de Scapula, es originalmente una versión abreviada y pirática del gran Thesaurus graecae linguae de Henri Stephanus.

Scapula, J., [Spaulaz], Lexicon Graecolatinum novum, Basilea, 1579, [Oxford,1820].

Leopold, E. F., Lexicon graeco-latinum manuale, Leipzig, 1852.

Pabón, J. M. y Echauri, E., Diccionario griego-español, Madrid, 19593.

Papademetriou, A. E.,Greek-english dictionary, Atenas, 1963.

Montanari, F., Vocabolario della Lingua Greca, Turín, 1995.

A pocket dictionary of the spanish and English languages. Compiled from the improved editions of Neuman and Baretti, Londres, 1823.

Georges, K.E., Kleines deutsch –lateinisches Handwörterbuch, Leipzig, 1888.

Hurtado, J., Vocabulario latino español, Madrid, 1945.

García de Diego, V., Diccionario ilustrado latino-español, español-latino, Barcelona, 1982, [15ª ed.].

Morwood, J., The Oxford Latin minidictionary, Oxford, 1994 [1997].

Rey-Debove, J. y Rey, A., Le nouveau Petit Robert, París, 1993.

Diccionario escolar de la Real Academia Española, Madrid, 1996.