ἔμπᾱς
• Alolema(s): ἔμπης Il.14.174, Od.19.37, Thgn.383, Parm.B 1.31, S.Ant.845, Nic.Al.361, Aret.SA 2.8.8, SD 2.11.6; ἔμπαν Pi.P.5.55, N.6.4, 11.44; ἔμπα Pi.N.4.36, S.Ai.563, Call.Epigr.12.3, Fr.726, A.R.3.641
• Prosodia: [-ᾰ Pi.N.4.36, S.Ai.563]


adv.

I 1c. valor de igualdad del mismo modo, igualmente ἔ. ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ' αϋτμή Il.14.174, ἔ. μοι τοῖχοι ... φαίνοντ' ὀφθαλμοῖς ὡς εἰ πυρὸς αἰθομένοιο las paredes se muestran a mis ojos propiamente como si fueran de fuego encendido, Od.19.37, ἔμπαν τὰ καὶ τὰ νέμων del mismo modo repartiendo lo uno y lo otro Pi.P.5.55.

2 enteramente, totalmente τλήσομαι ἔ. aguantaré a toda costa, Il.19.308, σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔ. Od.5.205, μάλα γὰρ κεχολώσεται ἔ. Od.15.214, cf. 18.354.

II 1c. valor adversativo o concesivo:

a) a pesar de todo, sin embargo, no obstante ἔ. δ' οὐκ ἐδάμασσα Il.5.191, ἐπεὶ οὔ τινα δείδιμεν ἔ. pues no tememos a nadie a pesar de todo, Od.2.199, πρῆξαι δ' ἔ. οὔ τι δυνήσεαι, ἀλλά ... nada, sin embargo, podrás conseguir sino ..., Il.1.562, cf. Od.19.302, Ζεὺς δ' ἔ. πάντ' ἰθύνει mas sin embargo Zeus los lleva a todos (los proyectiles al blanco) Il.17.632, ἐγὼ δ' αἰσχύνομαι ἔ. yo, sin embargo, siento vergüenza, Od.18.12, ἔ. δ' ὄλβον ἔχουσιν ἀπήμονα a pesar de ello, gozan de una felicidad sin reveses Thgn.l.c., ὁπιζομένων δ' ἐ. τις εἶπεν καὶ τόδε y sin embargo, de entre los asombrados alguien dijo también esto Pi.P.4.86, μεθύω μέν, ἔ. δ' οὔτις ἂν ψαύσειέ μου estoy ebrio, sin embargo, ninguno se atrevería a tocarme E.Cyc.535;

b) tras ἀλλά o ἀλλὰ καί con todo, aún así, aunque ἀλλ' ἔ. Δαναῶν ὀλοφυρόμεθ' αἰχμητάων Il.8.33, ἀλλὰ καὶ ἔ. αἰσχρόν pero, aún así, es vergonzoso ..., Il.2.297, cf. 19.422, ἀλλ' ἔ. πάντας μὲν ὀδυρόμενος καὶ ἀχεύων πολλάκις pero aunque lloro y me aflijo a menudo por todos, Od.4.100, ἀλλ' ἔ. τιμὴ καὶ τοῖσι ὀπηδεῖ Hes.Op.142, ἀλλ' ἔμπαν μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν con todo, en ambiciones nos embarcamos Pi.N.11.44, ἀλλ' αὐτὸν ἔ. ὄντ' ἐγὼ τοιόνδ' ἐμοὶ sin embargo, a él, a pesar de ser tal para conmigo S.Ai.1338, ἀλλ' ἔ. καὶ ταῦτα μαθήσεαι Parm.B 1.31, cf. E.Alc.906, Call.Del.94, A.R.4.153, μᾶλλον κάκοδμα, ἀλλ' ἔμπης εὐήθεα Aret.SD 2.11.6
tras part. c. περ con todo, no obstante Νέστορα δ' οὐκ ἔλαθεν ἰαχὴ πίνοντά περ ἔ. a Néstor, aunque estaba bebiendo, no le pasó desapercibido el clamor, Il.14.1, ἀχέουσά περ ἔ. aunque entre dolores, Od.15.361, ἀπεχθομένοισί περ ἔ. (a los pretendientes) aunque me sean odiosos, Od.18.165, ὄφρ' ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔ. para que todavía más motivos de jactancia tengan los troyanos que están venciendo completamente, Il.14.98, καὶ οὐ ποθέοντά περ ἔ. y aunque no quiera Nic.Al.361
a veces antes del part. ἄλγεα δ' ἔ. ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ los dolores, no obstante, dejémoslos reposar en el ánimo, a pesar de nuestra aflicción, Il.24.522, cf. Od.16.147, ἀλλά μιν ἔ. καὶ κρατερόν περ ἐόντα Thgn.293, cf. A.R.4.64;

c) c. adj. y περ a pesar de, pese a ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει pese a su dolor indecible Pi.P.4.237.

2 sea como fuere, en todo caso, en cualquier caso νῦν δ' ἔ. γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο μυρίαι, ... ἴομεν pero como, en cualquier caso, acechan las parcas de la muerte innumerables, ... vayamos, Il.12.326, οὐκ ἐφάμην ῥιγωσέμεν ἔ. pues no creía que fuera a tener frío en absoluto, Od.14.481, ἀλλ' ὃ μὲν οὐκ ἔ. δήμῳ φίλος pero éste no es, en cualquier caso, querido por el pueblo Callin.1.16, ἔ. τις αὐτὴν ἄλλος ὤφελεν λαχεῖν A.Pr.48, μέγας γὰρ ἔ. πὰρ Διὸς θρόνοις λέγῃ grande, en efecto, en todo caso, te dicen junto al trono de Zeus A.Eu.229, cf. Supp.103, ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπαν Pi.N.6.4, ἔ. ξυμμάρτυρας ὔμμ' ἐπικτῶμαι a vosotras, en todo caso, os tomo como testigos S.Ant.845
ἔμπα, καἴπερ ... con todo, aunque ... Pi.N.4.36, ἐποικτίρω δέ νιν δύστηνον ἔ., καίπερ ὄντα δυσμενῆ con todo, siento compasión por él, aunque sea mi enemigo S.Ai.122, cf. 563, ἔμπα δὲ λέξαι τοῦτο pero, en todo caso, habrás de decir esto Call.Epigr.12, ἔμπα γε μήν A.R.3.641, cf. Call.Fr.726.