ἐνθένδε
adv.
A de lugar
I de aquí
a) c. verb. de mov. y asim.
ἐξελάαν ἐ. κύναςechar de aquí a los perros e.d., a los aqueos de Troya (habla Héctor) Il.8.527,
ἄλλον δ' ἐ. χρυσόν (ἄξομαι)además (me llevaré) oro de aquí, Il.9.365, cf. S.OC 657, E.Heracl.285,
ἐ. κιὼν δόμου ἐξ Ἀΐδαοmarchando de aquí, de la mansión de Hades, Od.11.69, cf. S.OC 1587,
ῥύσ]ασθε μ' ἐ.Tim.15.107, cf. 7,
ἐ. ἡλίου πρὸς ἀντολὰς στρέψασαA.Pr.707,
πλεῖνS.Ph.529, cf. Fr.599, Th.6.23,
ἀπελθεῖνX.An.5.7.5, cf. And.4.5,
ἐ. ... ἀπὸ τοῦ Ἰλίσου λέγεται ὁ Βόρεας τὴν Ὠρείθυιαν ἁρπάσαιPl.Phdr.229b,
(με) ἐ. ... ἀναρπάξαιA.R.3.1114,
ἀπιτέον ἡμῖν ἐστιν ἐ.tenemos que marcharnos de aquí Aesop.52.1, en correl. c. otros adv.
φέρων ἐ. ἐκεῖσε δεῦρό τ'E.Ph.98, cf. Pl.Tht.176a;
b) ref. a la visión
ἰδὼν ἐ. παῖδ'Men.Dysc.50,
ἐ. θεασάμενοιAesop.187.1
•c. verb. de acción
εἴ τι μὴ ξὺν ἀργύρῳ ἐπράσσετ' ἐ.si no se hubiera tramado algo desde aquí con dinero S.OT 125.
II c. or. nom., adnom. o subst.
1
εἰσὶν ἐ. αὐτόθενson de aquí mismo, e.d., de esta mismísima ciudad, Ar.Ach.116,
ἐ. ἐστὶν Ἀνακρέωνde aquí (de Teos, antes nombrado) era Anacreonte Str.14.1.30;
b) adnom. de aquí
ἐ. τε ἄνδρες ἔπραξαν αὐτά καὶ ἐκ τῶν ἐναντίωνalgunos hombres de aquí han hecho tales cosas, y también de los enemigos Th.6.10,
οἱ ἐ. ἑταῖροιlos compañeros de aquí e.d. de esta región X.Cyr.2.4.16
•op. al ‘mas allá’ de aquí, de este mundo
τὴν μετοίκησιν τὴν ἐ. ἐκεῖσεPl.Phd.117c, cf. Ap.40c
•en lit. át., frec. de Atenas
(στρατὸς) ὁ ἐ.el ejército de aquí, el ateniense E.Supp.695,
ἡ ἐ. πρόσοδοςTh.6.90;
c) subst. οἱ ἐ. los de aquí e.d. los de Atenas Pl.Grg.472b
•op. al ‘Más Allá’ los de este mundo
ᾧ δὴ προστέτακται τοὺς ἐ. ἐκεῖσε πορεῦσαιal que se le ha encomendado encaminar a los de este mundo hacia el más allá Pl.Phd.107e
•neutr. τὸ, τὰ ἐ. frec. en crasis lo de aquí
ἀλλ' οἶσθα μὲν τἀνθένδεpero sabes lo de aquí e.d. lo que aquí pasa S.El.1307,
τοὐνθένδε βούλευσονE.El.618,
καλῶς τά γ' ἐ.lo de aquí va bien E.Or.1278, cf. Ba.49.
2 indicando distancia de aquí, desde aquí
πόσον ... ἄπεστιν ἐ. τὸ στράτευμα;X.Cyr.6.3.10, cf. Is.3.22
•en secuencias
μέχρι Ἀλεξανδρείας εἶναι μυρίους, ἐ. εἰς τὸν Ἑλλήσποντονhasta Alejandría hay 10.000 (estadios), desde aquí al Helesponto ... Eratosth.Fr.Geog.2C.2, cf. Str.5.2.5
•adnom.
τὴν ἐ. καταστάθμησινla medición exacta tomada a partir de este punto Epicur.Fr.[26.37] 12, cf. 15.
3 en el razonamiento a partir de aquí, desde este punto de un conocimiento o conclusión
μαθήσῃ δ' ἐ. σαφέστερον τί λέγωPl.Tht.198a,
ἔτι τοίνυν ἐ. ἂν μᾶλλον πᾶς τις ὁμολογήσειενPl.Tht.178a,
ἔ. ἂν γίγνοιτο γνώριμονIul.Or.11.136c.
B de tiempo
1 a partir de ahora, ahora
a) en la secuencia de acontecimientos
ἄρχεται δὲ ὁ πόλεμος ἐ. ἤδη Ἀθηναίων καὶ Πελοποννησίωνref. al propio texto, Th.2.1,
ἔ. σιγῶμενE.Hec.725,
ἢν δὲ δὴ καὶ ὑμεῖς τοιοῦτοι ἦτε, ἔ. ἀρξόμεθα τὰ δίκαια λαμβάνεινsi vosotros erais de esos, a partir de ahora comenzaremos a tomar venganza X.An.7.7.17;
b) subst. τὸ ἐ. frec. c. crasis lo de después, ahora, luego
δεινὰ δ' ἦν τἀνθένδ' ὁρᾶνcosa terrible de ver fue lo que vino luego S.OT 1267, cf. E.Med.1167,
τί δῆτ' ἂ<ν> δρῷμ' ἐγὼ τοὐνθένδε γε;¿qué hago yo ahora? S.Ph.895,
δῆλα τἀνθένδ'· εἶμι καὶ θάψω βίᾳE.Supp.560, cf. E.IT 91.
2 a continuación, lo siguiente en el discurso oral
καλέσας Δημάρητον εἰρώτα ἀρξάμενος ἐ.habiendo llamado a Demarato, le preguntaba comenzando por lo que sigue: ... Hdt.7.234,
ἐ. ἐστὶν ὑμῖν ῥᾴδιον ἐπιγνῶναιa partir de aquí os es más fácil juzgar Is.2.19,
ἀρξάμενον ἐ. ποθὲν λέγεινPl.Smp.178a.