ἄρα
• Prosodia: [ᾰρᾰ]
• Morfología: ép. frec. ἄρ ante cons.; ép. y poét. ῥα enclít. gener. tras monosílabos o disílabos que acaban en vocal o diptongo, p. ej. ἐπεί. Tal vez en ocasiones aparece sólo por razones métricas. Frec. combinada c. otras partíc; ἄλλ' ἄ., εἴτε ἄρα, δήξομἄρα Ar.Ach.325, οἰμώξεται τἄρ' Ar.Th.248]
A para llamar la atención sobre hechos sorprendentes o difícilmente creíbles, a veces intraducible
I gener. sí que, de veras, nada menos
τὸν τρεῖς μὲν ἐπιρρήσσεσκον ... Ἀχιλεὺς δ' ἄρ' ἐπιρρήσσεσκε καὶ οἷοςel (cerrojo) que tres (de los Aqueos) descorrían, Aquiles nada menos que él solo lo descorría, Il.24.456,
στῆ δ' ἄρ' ὑπὲρ κεφαλῆςde veras, se puso sobre mi cabeza, Il.2.59,
δράκων ... τόν ῥ' αὐτὸς Ὀλύμπιος ἧκε φόωσδε, βωμοῦ ὑπαΐξας πρός ῥα πλατάνιστον ὄρουσενun dragón ... al que nada menos que el Olímpico sacó a la luz, surgiendo de debajo del altar saltó, de veras, a un plátano, Il.2.309-310, cf. 5.582,
ὣς ἄρα τήκετο γαῖα σέλαι πυρὸς αἰθομένοιοasí, de veras, se fundía la tierra con la llama del fuego ardiente Hes.Th.867, cf. h.Cer.287, Sapph.141.4, Stesich.4.2, Mimn.13.5, Pi.O.10.52,
φὰς ... εἰπεῖν ἄ. αὐτὸν πρὸς τοὺς ἰχθῦςdiciendo que, de veras, dijo a los peces Hdt.1.141, cf. X.HG 4.2.22,
ἀληθῆ ἄρα ἦνera, por increíble que parezca, verdad Pl.Grg.508b, cf. R.459b
•frec. c. μέλλειν o giros que se refieren al futuro, indicando que la realidad será otra de lo que uno se cree en realidad, de veras
νήπιος, οὐδ' ἄρ' ἔμελλε κακὰς ὑπὸ κῆρας ἀλύξαιnecio, no iba a poder eludir las funestas Ceres e.d. las Parcas, Il.12.113,
τῷ δ' ἄρ' ἔμελλεν αὐτῷ κήδε' ἔσεσθαιa él, en realidad, le estaban reservadas penas, Od.4.107, cf. S.Ai.926, Ph.1083, Ar.Ach.347
•c. impf. de εἰμί cuyo suj. sea un inf.
οὐδ' ἄρ' Ὀδυσσῆϊ ... μόρσιμον ἦεν ... ἀποκτάμενIl.5.674,
οὐδ' ἄρα ... κιχήμεναι αἴσιμον ἦενIl.15.274
•anunciando la sorpresa ante un descubrimiento, desengaño o error, Pl.R.375d, X.An.2.2.3,
ταῦτ' ἄραAr.Ach.90.
II en exclamaciones, ruegos o exhortaciones
1 c. imperat. ¡ya!, ¡ah!, en verdad
ἀλλ' ἄγε δὴ κατ' ἄρ' ἕζευ¡pero, ea, siéntate ya!, Il.24.522, cf. 21.288
•
γινώσκετε ἄραEp.Gal.3.1
•acompañando a exclamaciones
τοὶ δ' ἄρα πρωτομόροιο φεῦ ληφθέντες πρὸς ἀνάγκαςy los que primero por una muerte irremediable fueron atrapados, ¡ay! A.Pers.568,
οἵαν ἄρ' ἥβην ξυμμάχων ἀπώλεσενA.Pers.733, cf. S.Fr.686, Lys.3.30.
2 en preguntas avivándolas, indicando preocupación o interés pues, a veces acaso
τί τ' ἄρ' σφωε θεῶν ...¿quién, pues, de los dioses ...?, Il.1.8, cf. 3.226, Pi.P.11.22,
τί μ' ἄρα τί μ' ὀλέκεις;S.Ant.1285,
ἦν ἄρ' ἀπολέσθαι χρεών;¿era de veras forzoso que sucumbiera? Ar.Eq.138,
οὐ καλὸν ἄρα;Pl.Hp.Ma.288c, cf. Euthd.279a, X.Oec.6.2
•frec. con futuro
τίς ἄ. ῥύσεται, τίς ἄρ' ἐπαρκέσει;A.Th.93, cf. S.OT 1444,
ἆρά γε τοῦτ' ἄρ' ἐγώ ποτ' ὄψομαι;¿acaso veré tal alguna vez? Ar.Nu.465, cf. Pl.Grg.515b, Lys.10.22, Eu.Matt.18.1, I.AI 6.200
•
ἦ ῥά ...;Il.5.421, en interr. indirectas
ποτιδέγμενοι ὁππότ' ἄρ' ἔλθοιIl.7.415, cf. Pi.O.10.57, S.Ph.689, Pl.Prt.343c, D.20.68, LXX Nu.22.11, Eu.Marc.11.13.
B para llamar la atención sobre un hecho bien conocido o evidente, frec. intraducible en verdad, como todo el mundo sabe, como es sabido
I
Νέστωρ, ὅς ῥα Πύλοιο ἄναξ ἦνIl.2.77, cf. 5.543, Hes.Sc.473;
b) en el segundo término de los símiles
μιν ... ἕλεν μένος, ὥς τε λέοντα, ὅν ῥά ...Il.5.137, cf. 21.495, Od.11.414;
c) unido a caracteres fijos por supuesto, naturalmente
Ἔρις δ' ἄρα χαῖρε ... εἰσορόωσαpor supuesto (ante la batalla) Eris se complacía mirando, Il.11.73, cf. 13.302, Hes.Sc.149;
d) en γνῶμαι o sentencias de sentido evidente o muy conocido desde luego, por supuesto, naturalmente
φευγόντων δ' οὔτ' ἂρ κλέος ὄρνυται οὔτέ τις ἀλκήIl.5.532, cf. Hes.Op.372,
οὕτως οὐδὲν ἄρ' ἦν φίλτερον ἄλλο πάτρηςThgn.788,
ἄριστον ἄρα ... ἡ εὐδαιμονίαArist.EN 1099a24.
II c. cierto valor de seriación, para indicar consecución
1 en series y enumeraciones en verdad, aún, también, pues
οἱ δ' ἂρ Ἀθήνας εἶχονIl.2.546,
Ἄξυλον δ' ἄρ' ἔπεφνε ... ΔιομήδηςIl.6.12, cf. Od.7.124, Hes.Th.633.
2 al describir la transición en series genealógicas en verdad, consiguientemente
τόν ῥ' ἔτεκεν Ῥήνη ὑπ' ὈϊλῆϊIl.2.728,
ἣ δὲ καὶ Διὸς εὔχετ' ἐν ἀγκοίνῃσιν ἰαῦσαι, καί ῥ' ἔτεκεν δύο παῖδ'Od.11.262, cf. Epic.Alex.Adesp.2.12.
3 indicando transición:
a) entre palabra y acto luego, consiguientemente
ὣς φάτο, βῆ δ' ἄρ ὌνειροςIl.2.16,
ὣς εἰπῶν κατ' ἄρ ἕζετοIl.1.68, entre preparativos y realización o acto, esp. en la fórmula
βῆ ῥ' ἴμενIl.14.188
•tb. acompañando a adv. temporales
αὐτίκ' ἄρ εἰς εὐρὺ σπέος ἤλυθενOd.5.77
•incl. para subrayar la op. entre palabra y realidad
ὦ τλῆμον ἀρετή· λόγος ἄρ' ἦσθ', ἐγὼ δέ σε ὡς ἔργον ἤσκουν¡oh triste virtud! eres en realidad nada más que palabra, pero yo te ejercí como realidad Diog.Fr.3, cf. POxy.2680.14 (II/III d.C.), PCair.Isidor.77.27 (IV d.C.);
b) entre partes del diálogo pues, por consiguiente
πυθόμενος ... εἶπε ἄ.Hdt.4.134,
ἐρωτώσης ... τῆς μητρὸς ... ἀπεκρίνατο ἄ.X.Cyr.1.3.2, esp. c. ὥς:
ὣς ἄ. φωνήσαςasí pues, diciendo, Il.2.35,
ὣς ἄρ' ἔφηIl.1.584, cf. Pi.O.6.52, Hdt.1.24, 27,
ἦ ῥαIl.3.355, cf. ἆρα;
c) cerrando una conclusión pues
σὺ δ' ἄρα πρώτην ἱκέτευσαςOd.7.301,
ἀλλὰ διελὼν τοῦ τείχους; ἅπασιν ἄ. φανερὰ γένοιτ' ἄνGorg.B 11a.12, cf. bis,
οὐδὲν ἄρ' εἰσινen resumen, no son nada Emp.B 15.4, cf. S.Ai.269, E.Io 312, Ba.166, Eu.Matt.12.28 (cf. IV).
III c. valor consecutivo y causal
1 reforzando a partíc. causales desde luego, verdaderamente c. οὕνεκα:
τὸν ἐπίκλησιν κορυνήτην ἄνδρες κίκλησκον ... οὕνεκ' ἄρ' οὐ τόξοισι μαχέσκετο ... ἀλλὰ ... κορύνῃ ῥήγνυσκε φάλαγγαςIl.7.140, cf. Hes.Th.144, c. γάρ Od.3.143, c. ἐπεί Il.11.498, 24.790, Od.1.263, c. εἵνεκ' Hes.Fr.180.10, c. ὅτι Hes.Sc.479.
2 reforzando a condicionales
εἰ ἄρα ταῦτα γινόμενα ἔλεγεHdt.2.28,
ἢν ἄραHdt.3.45
•esp. en Th.:
εἰ ἄ. κωλύοιντο ὑπὸ Κερκυραίων πλεῖνpor si acaso se les impedía la navegación por los corcirenses Th.1.27, cf. 93, Pl.Lg.665b, La.187e, Lys.3.40, Isoc.6.72, And.3.15, D.3.26, Arist.SE 181b33, elípticamente sin verbo
οὐδὲν αὐτὸ καθ' αὑτὸ, ἀλλ' εἰ ἄρα κατὰ συμβεβηκόςArist.Cat.5b10, cf. Top.106b7, Plb.11.28.5, LXX Ge.18.3, 1Ep.Cor.15.15.
IV como partíc. lógica (cf. B II 3 c))
1 entonces, por tanto para indicar el paso de una proposición a otra, bien en la deducción entonces, por tanto, por consiguiente
ψυχὴν ἄ. ἡμᾶς κελεύει γνωρίσαι ὁ ἐπιτάττων γνῶναι ἑαυτόν ... ὅστις ἄρα τῶν τοῦ σώματός τι γιγνώσκει, τὰ αὐτοῦ ἄλλ' οὐχ αὐτὸν ἔγνωκεν ... οὐδεὶς ἄρα τῶν ἰατρῶν ἑαυτὸν γιγνώσκειPl.Alc.1.130e-131a, cf. R.387d-e, o en la inducción
ἔστιν ἄρα τὰ μὲν γυναικεῖα, τὰ δὲ ἀνδρεῖα μαθήματα ... οὐκ ἄ. ἐν γε τούτοις ἐστὶν ὁμόνοια γυναιξὶ πρὸς ἄνδρας ...Pl.Alc.1.127a-b, cf. Men.97c, Tht.203b, Arist.Metaph.1047b22, cf. Eu.Matt.7.20, Ep.Rom.5.18.
2 para introducir la conclusión de una serie de proposiciones, Pl.Alc.1.131a, R.387e
•incluso la conclusión de un silogismo, aunque todavía no del todo formalizado
φρόνησιν ἄ. φαμὲν ἀρετὴν εἶναιpor consiguiente, decimos que la «frónesis» es una virtud Pl.Men.89a, cf. Hp.Mi.374a, Alc.1.129e,
συμπεραντικῶς εἰπεῖν, ὡς συλλελογισμένους «οὐκ ἄρα τὸ καὶ τό»Arist.SE 174b11, cf. Rh.1401a3, Pol.1295b35
•o de un entimema
πρέπει ἄρα τῷ κακῷ δουλεύειν· ἄμεινον γάρPl.Alc.1.135c, o una ley
οὐκ ἄ. περὶ ἃ μὴ οἶσθα πλανᾷ, ἄνπερ εἰδῇς ὅτι οὐκ οἶσθα;Pl.Alc.1.117d, cf. Euthd.281b, Arist.Cael.311b27.
• Etimología: De *r̥, cf. tb. en grado ø lit. ir͂, let. ir ‘y’, y en grado pleno lit. ar͂, let. ar partíc. interr. Si está rel. c ἀραρίσκω, q.u., etc., procedería de *H2r̥-.