ἀνά
• Alolema(s): lesb. ὄν Alc.208a3
• Grafía: c. apócope ἄν: ἂν στόμα Od.5.456; puede presentar asimilaciones: ante labial, como prep. y preverbio en Hom., h.Hom., Hes., trág. y dialectos dór., ἂμ πεδίον Il.5.87, ἂμ βωμοῖσι Il.8.441; ante velar en el Epiro ἀγ Κόσσῳ GDI 1365 (Epiro); como adverbio puede sufrir retrotracción del acento ἄνα Il.6.331
• Prosodia: [ᾰνᾰ]
• Morfología: [en tes., arcad. y chipr. sólo aparece como preverbio ὀν-, ὐν-: ὀνέθηκε IChS 265.1, ὐνέθυσε IG 5(2).554 (Arcadia)]
A c. valor adverbial, c. acento
I c. acento inicial, indicando movimiento hacia arriba
ἀλλ' ἄνα¡arriba!, Il.6.331, 9.247,
ἀλλ' ἄνα ἐξ ἑδράνωνS.Ai.193
•apocopado ἂν δ' tras verbos como ὄρνυμι o βαίνω:
ὦρτο ... ἂν δὲ Λεοντῆος ... μένος ... ἂν δ' ΑἴαςIl.23.837,
ὄρνυτο ... ἂν δ' ὈδυσσεύςIl.3.268, con tmesis
ἂν δ' αὐτὸς ἔβαινεIl.17.541.
II
μέλανες δ' ἀνὰ βότρυες ἦσανIl.18.562,
ἔνθα δ' ἀνὰ σταφυλαὶ παντοῖαι ἔασινOd.24.343.
2 en época tardía ἀνά distributivo (v. B 2, 3) se usa con valor adverbial
ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ...cada una de las puertas era de ..., Apoc.21.21.
B como prep. c. ac.
I c. el sent. determinado por el verbo y el régimen
1 con verbos que de por sí o unidos al régimen indican movimiento ‘hacia arriba’ arriba, subiendo hacia arriba
κίον' ἀν' ὑψηλὴν ἐρύσαιsubirlo encima de una columna, Od.22.176,
(φλέψ) ἥ τ' ἀνὰ νῶτα θέουσαIl.13.547,
ἀνὰ μὲν τὸν ποταμὸν οὐ δύναται πλέεινHdt.2.96,
ἂν ῥόον ... ὕδωρ ῥεῖICr.4.182.10 (Gortina II a.C.)
•simpl. hacia
ἡ ἀνὰ ἀπηλιώτην οἰκίαla (parte de la) casa que da al este, BGU 719.7
•ref. a la boca o nariz saliendo (hacia arriba) por, por
θάλασσα δὲ κήκιε πολλὴ ἂν στόμα τε ῥῖνάς θ'Od.5.456,
αὐτίκα δ' αὐλὸς ἀνὰ ῥῖνας παχὺς ἦλθεν αἵματοςOd.22.18, fig.
ἐν δ' ἐμοὶ αὐτῇ στήθεσι πάλλεται ἦτορ ἀνὰ στόμαpor la boca se me salta el corazón dentro del pecho, Il.22.452
•c. verbos de ‘poner’ c. movimiento previo implícito de abajo a arriba arriba de, sobre, en
θῆκεν ἀνὰ μυρίκηνIl.10.466,
αὐτὴ δ' αἰθαλόεντος ἀνὰ μεγάροιο μέλαθρον ἕζετ' ἀναΐξασαOd.22.239.
2 c. verbos de movimiento, explícito o implícito, indicando el régimen dirección horizontal a lo largo de
ὅσα κυματοειδῶς ἀνὰ τὴν πορείαν πλάζεταιde los gusanos, Democr.B 126,
ἂν τὼς ὄρωςTEracl.2.32
•si el régimen es colectivo, o indica espacio amplio a lo largo de, por, a través de
Ἀτρείδης δ' ἀν' ὅμιλον ἐφοίτα θηρὶ ἐοικώςIl.3.449,
τὰ δ' ἐπῷχετο κῆλα θεοῖο ... ἀνὰ στρατόνIl.1.384,
ἐρχόμενον δ' ἀνὰ ἄστυandando por la ciudad, Od.8.173,
θῦνε γὰρ ἂμ πεδίονIl.5.87,
ἄμμε δ' ὂν τὸ μέσσον νᾶϊ φορήμμεθαen tanto que nosotros por el medio nos vemos arrastrados por la nave Alc.208a.3,
ἂν λειμῶνα κατὰ σκότος ἠλάσκουσινEmp.B 121.4,
καθ' Ἑλλάδα γῆν στρωφώμενος ἠδ' ἀνὰ νήσους(pero cf. 4) Thgn.247,
ἃ μὲν ἀν' ὄρχως φοιτῇuna (zorra) va y viene por los liños del viñedo Theoc.1.48,
εἶσιν Ἀπόλλων Δῆλον ἀν' ἠγαθέηνA.R.1.308,
ἔτρεχον ... ἀνὰ δρυμάNonn.D.21.190
•fig.
ὅρμηνεν δ' ἀνὰ θυμὸν ὅπως παύσειεcomenzó a pensar en su ánimo cómo pondría término ..., Il.21.137, cf. 24.680,
τοῦ δ' ὠρίνετο θυμός, ἀνὰ ῥῖνας δέ οἱ ἤδη δριμὺ μένος προύτυψεse le conmovió el ánimo, le salió por las narices un ímpetu violento, Od.24.318.
3 c. los mismos regímenes, c. perf. de verbos de movimiento y c. verbos de reposo u oración nominal pura por, en
ὄχθησαν δ' ἀνὰ δῶμαIl.1.570,
εἰρήνη δ' ἀνὰ γῆν κουροτρόφοςHes.Op.228,
πάντ' ἀν' οἶκον βορβόρῳ πεφυρμέναtodo en su casa lleno está de basura Semon.8.3,
ἅρμοζον στρατὸν ... ἀνὰ ΣπάρτανPi.N.8.12,
βωμὸς δ' ἄνθεσιν ἄν τὸ μέσον πάντῃ πεπύκασταιXenoph.1.11,
θῖνα δ' ἀνὰ πρασόεσσανen la playa llena de algas Opp.H.1.107,
οὐδέ τις ἦν ἀχόρευτος ἀνὰ πτόλινNonn.D.22.121, rarísimo en prosa
ἀνὰ τὸ πεδίον ἐσκεδασμένωνdispersos por la llanura Th.4.72,
ἀνὰ τὸ σκοτεινὸν οὐ προϊδόντων αὐτῶνno viéndolos ellos previamente en medio de la oscuridad Th.3.22
•fig.
οὐκ ἂν βασιλῆας ἀνὰ στόμ' ἔχων ἀγορεύοιςno gastes palabras poniendo a los reyes en tu boca, Il.2.250.
4 c. verbos de movimiento y reposo y régimen plural por entre, entre
φόβηθεν νῆας ἀνὰ γλαφυράςhuyeron por entre las cóncavas naves, Il.12.471,
πολλὰ δ' ἄγειρα χρήματ' ἀν' Αἰγυπτίους ἄνδραςreuní mucha riqueza entre los egipcios, Od.14.286,
μαρνάμενος ... ἀνὰ κρατερὰς ὑσμίναςHes.Th.663,
εὖθ' ὅ γ' ἀνὰ προμάχους σεύαιθ'cuando se lanzaba por entre la vanguardia Mimn.13.6,
περᾷ ... Λύδια τ' ἂν γύαλαA.Supp.550,
ἀνὰ δρύας εἰλαπινάζεινNonn.D.22.121
•fig.
τοὺς μὲν ... ἀνὰ χεῖρας εἶχεtuvo a estos como amigos Plb.21.6.5.
II c. el sent. determinado por el régimen
1 ref. al tiempo durante, en
ἀνὰ νύκταIl.14.80,
ἀνὰ νύκτα καὶ ἠῶMusae.192,
ὅτ' ἀμφότεροι κράτησαν μίαν ἔργον ἀν' ἁμέρανPi.O.9.85,
ἀνὰ τὰς προτέρας ἡμέραςHdt.7.223,
ἀνὰ μέσσαν ἀκτῖν'al mediodía S.OC 1247,
ἀνὰ δὲ τὸν ἄλλον χρόνον προθυέτωIEryth.205.28 (IV a.C.),
ἀνὰ χρόνονcon el tiempo Hdt.1.173,
ἀνὰ τὸν πόλεμονdurante la guerra Hdt.8.123.
2 ἀνὰ μέσον intermedio como adj.
ὧν ἔστιν ἀνὰ μέσον τιArist.Metaph.1061a21,
οὐδὲ τῶν ἀνὰ μέσον οὐδὲν οἷόν τε κατηγορεῖσθαι καθ' ἑνόςArist.Metaph.1063b19,
ἀντιφάσεως δ' οὐδὲν ἀνὰ μέσονArist.Metaph.1069a4
•ἀνὰ μέσον rigiendo gen. aparece frec. en gr. tardío (cf. gr. moderno ἀνάμεσα) en medio de, entre
ἀνὰ μέσον τῆς Κοίλης ΣυρίαςD.S.1.30.4,
ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων ΔεκαπόλεωςEu.Marc.7.31, pero cf.
σὺ εἶ τὸ θεῖον, δ ἔβρεξεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον Σωδόμων καὶ Γομώρωνtu eres el azufre que Dios llovió sobre Sodoma y Gomorra, PMag.36.302,
στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦLXX Ge.17.7,
ἀνὰ μέσον δικαίουLXX Ma.3.18,
οὕτως ἀδελφιδός μου ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶνLXX Ca.2.3,
ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτουEu.Matt.13.25,
τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνουApoc.7.17,
ἀνὰ μέσον αὐτῶν ἀνὰ δύο παρθένοιHerm.Sim.9.2.3.
3 distributivo cada
ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρηνcada día, diariamente Hdt.2.37,
ἀνὰ πᾶν ἔτοςcada año, anualmente Hdt.1.136, cf. 2.132
•c. numerales a, cada, por
κρέα ... εἴκοσιν ἀν' ἡμιωβολαῖαveinte trozos de carne a medio óbolo cada uno Poll.9.64 (como lectura de Ar.Ra.554),
ἀνὰ πέντε παρασάγγας τῆς ἡμέραςa cinco parasangas por día X.An.4.6.4,
ἀνὰ πέντε εἰς ἑκατέραν ἀνὰ δύο δὲ καὶ ἥμισυ κατὰ μέτωπονa cinco (mandamientos) en cada (tabla) y a dos y medio por cara I.AI 3.138,
κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ... ἀνὰ πεντήκονταhazlos sentar en grupos de cincuenta, Eu.Luc.194,
ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύοlos envió de dos en dos, Eu.Luc.10.1,
μήτε ἀνὰ δύο χιτῶνας ἔχεινy no tengáis dos túnicas cada uno, Eu.Luc.93,
ἓν καθ' ἓν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἓξteniendo cada uno seis alas, Apoc.4.8,
ὑδρίαι ἓξ ... ἀνὰ μετρητάς δύο ἢ τρεῖςseis tinajas ... cada una de dos o tres metretas, Eu.Io.2.6,
ἔλαβον τὸ ἀνὰ δηνάριονrecibieron un denario cada uno, Eu.Matt.20.9,
ἀνὰ σίκλους ... ἑξακοσίουςI.AI 8.179,
εἰς ἐργάτας ῑ ἀν(ὰ) δεκόβολο[νpara diez obreros a un óbolo cada uno, PCair.Zen.111.11 (III a.C.),
πεπρᾶσθαι δι' ἐμοῦ ἀνὰ δραχ(μὰς) πέντεPOxy.819 (I a.C.),
καὶ δίδι αὐτῇ ἀνὰ ἓν ἓνSB 7660.31 (I a.C.),
οἴνου κε[ράμια] η ἀνὰ φ ̑Δocho tinajas de vino a quinientas dracmas cada una: 4000 dracmas, PMich.200re.26 (II a.C.),
ἐτιμάθη· κριθαὶ ἂν:Z>:, σπυροί ἂν:[:SEG 9.11.8 (Cirene)
•c. verbos de dividir por
ἆρον ἀνά κεdivide por 25, PRyl.27.1
•op. ἐπί (multiplicado) por, PRyl.27.3.
4 según, por
ἀνὰ πρεσβύταταpor antigüedad, según la edad, IG 12(3).330.135 (Tera III a.C.), esp. en frases formularias
ἀνὰ λόγονproporcionalmente Pl.Phd.110d, en mat., Pl.Ti.37a, Arist.APo.85a38
•ἀνὰ μέρος por turno
ἄρχειν ἢ ἄρχεσθαι ... καὶ τὸ ἀνὰ μέρος ... ὡσαύτωςArist.Pol.1287a17,
ἀνα μέρος ᾄδεινPlb.4.20.10, 1Ep.Cor.14.27
•fig. en la fórmula ἀνὰ κράτος con todas sus fuerzas
ἔφευγον δή καὶ ... ἀνὰ κράτοςX.Cyr.4.2.30,
ἀπομάχοιτο ... ἀνὰ κράτοςX.Cyr.5.3.12.
C c. dat. sobre, encima c. verbos no de mov.
στέμματ' ἔχων ... χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳIl.1.15, 1.374,
εὗδε πατὴρ ἀνὰ Γαργάρῳ ἄκρῳIl.14.352,
εὕδει δ' ἀνά σκάπτῳ Διὸς αἰετὸςPi.P.1.6,
εὗρον δ' εὐρύοπα Κρονίδην ἀνὰ ΓαργάρῳIl.15.152,
ἂμ πέτρῃσι ... καθίζωνOd.5.156,
ἀθηρηλοιγὸν εχειν ἀνὰ φαιδίμῳ ὤμῳOd.11.128, 23.275,
ἅρματα δ' ἂμ βωμοῖσι τίθειIl.8.441,
κεφαλὴν ... πῆξαι ἀνὰ σκολόπεσσι ταμόνθ' ἁπαλῆς ἀπὸ δειρῆςIl.18.177,
ἂμ πέτραις ἡλιβάτοιςA.Supp.351,
ἀγ ΚόσσῳGDI 1365 (Epiro)
•c. verb. de mov.
ἀν' ἵπποις ... ποτὶ δῶμα Διός μεταβᾶσαιen el carro te condujo a la morada de Zeus Pi.O.1.41,
ἥξει ... ἀνά τε ναυσίνE.IA 75.4.
D c. gen.
1 sobre, en c. verb. de mov.
ἂν ... νηὸς βαῖν'Od.2.416, cf. 9.177, 15.284,
ἂν τοῦ τοίχουIG 14.352.40,
ἂν τᾶς ὁδοῦIG 14.352.2.15, cf. 2.83, 1.4, 1.17 (Halesa).
2 de
ἀνὰ κριθῆς ἄρουραι γ3 aruras (sembradas) de cebada, BGU 20.13.
• Etimología: Cf. av. ana ‘a lo largo de’; prob. en lat. an-helare y dentro del gr. en el adv. ἄνω, que quizá alterne c. ἀνά en mic., cf. por ej. a-no-qa-si-ja. La vacilación ἀν-/ὀν- implica *°n-.