δή
partíc., normalm. en segundo lugar de la or., esp. en su uso conectivo, y gener. modificando la palabra a la cual sigue aunque hay excep.
A enfático
I c. subst. sí, ya, verdaderamente, realmente o intraducible, frec. en poesía
ἐν πυρὶ δὴ βουλαὶ ... γενοίατοvayan al fuego, sí, las deliberaciones, Il.2.340,
γήραϊ δὴ πολέμοιο πεπαυμένοιIl.3.150,
νόστου δὴ μνῆσαιIl.10.509,
Ἕκτωρ δὴ παρὰ νηυσὶ ... πολεμίζειIl.13.123,
ἐγὼ κράτη δὴ πάντα ... ἔχωS.Ant.173, cf. E.Alc.51,
τοῖον Ἑλλάνων νέφος ἀμφί σε κρύπτει δορὶ δὴ δορὶ πέρσανtal nube de helenos te oculta tras haberte arrasado con la lanza, sí, con la lanza E.Hec.909,
ὥρα δή 'στι βαδίζεινya es hora de irse Ar.Th.1228, cf. Ec.1163, A.Th.655, Hdt.1.4, E.Heracl.395, Pl.R.566a, Sph.267e, X.Cyr.3.3.24.
II c. adj.
1 precisamente, exactamente o intraducible, gener.
ἄλλοισιν δὴ ταῦτ' ἐπιτέλλεοa otros da estas órdenes (no a mí), Il.1.295,
ὀξέσι δὴ πελέκεσσιcon muy afiladas hachas, Il.15.711,
ἄφρων δὴ κεῖνός γε ... πέλει ἀνήρOd.8.209,
εἰς δὲ τελευτὴν αἰσχρὸν δὴ κέρδοςThgn.608,
δυσπόλεμον δὴ γένος τὸ ΠερσᾶνA.Pers.1013,
ὦ σχέτλια δὴ παθὼν ἐγώE.Alc.408, cf. Pi.P.4.273, S.Ant.58, OC 721, E.Tr.1091, Fr.911.1, Hdt.1.25,
δύναμιν μεγίστην δὴ μέχρι τοῦδε κεκτημένηνTh.2.64, cf. Antipho 5.15, Isoc.4.109, Pl.Lg.861e, La.183d
•frec. c. compar. y sup.
μείζονα δὴ κρητῆρα ... καθίσταIl.9.202,
κάρτιστοι δήIl.1.266, cf. 6.185, S.El.202, Hdt.3.10, Th.1.1, Ar.V.1064, Hp.Acut.(Sp.).9, X.HG 4.8.24,
ἄριστε δήPl.Lg.899d, cf. D.18.298.
2 en prosa, esp. c. δῆλον, frec. en Platón en respuestas
δῆλον δὴ τοῦτό γεPl.Grg.502a, cf. Smp.204b,
δῆλον δὴ γὰρ παντίPl.Plt.264e,
δῆλα δὴ καὶ ταῦταPl.Cri.48b
•frec. en uso adv. sin duda, por supuesto, desde luego, naturalmente
δῆλον δήPl.Grg.478a,
ἢ δῆλα δή;seguro, ¿no?, ¿no es cierto? Pl.Euthphr.4b, cf. Men.91b,
σχεδὸν γάρ τι δῆλα δὴ ὅτιes prácticamente evidente que Pl.R.412b
•frec. reflejando suposición c. sent. irón.
πόθεν, ὦ Σώκρατες, φαίνῃ; ἢ δῆλα δὴ ὅτι ἀπὸ κυνηγεσίου ...;Sócrates, ¿de dónde sales?; seguro que de la caza Pl.Prt.309a, cf. Mx.234a, R.452a
•c. or. causal
δῆλα γὰρ δὴ ὅτι θάλπεται ... ἀσμένωςobviamente porque está caliente y a gusto Ael.NA 13.13 (cf. δῆλος, -η, -ον II 5 y δηλαδή).
3 c. numerales exactamente, ni más ni menos o intraducible
ἐννέα δὴ βεβάασι ... ἐνιαυτοίnueve años ya han pasado, Il.2.134,
ὀκτὼ δὴ προέηκα ... ὀϊστούςIl.8.297,
δέκα δὴ μῆνεςAnacr.19.1,
ἑξηκοντάκι δήPi.O.13.99, cf. P.9.91, E.Med.1282,
τὸ γὰρ ἓν δὴel concepto de unidad Pl.Epin.978b,
τέταρτον δὴHdt.5.76.
4 c. adj. expr. una cantidad o número indef.
πολλοὶ δὴ ξεῖνοι ... ἐνθάδ' ἵκοντοOd.19.379, cf. Pi.O.6.79, Hdt.3.157, S.El.603, 764, E.Io 1394, Ar.Ach.694, Th.6.61, 7.75,
ἐν πολλῇ δὴ ἀπορίᾳ ἦσανX.An.3.1.2, cf. Pl.Prt.361e, Phd.68a, Isoc.5.42,
κατὰ πάντα δὴ τρόπονAr.Au.451, cf. Pl.La.196d, X.HG 6.2.24,
ἃ ... ὀλίγοις δὴ ἅμα πάντα ξυνέβηTh.1.33, cf. Pl.Ep.316a,
ἀλλ' ἐν βραχεῖ δὴ τήνδε μ' ἐξαιτῇ χάρινpequeño favor es ése que me pides S.OC 586, cf. E.Hipp.1246,
παρθένε μακρὸν δὴ μῆκος ... χρόνουdoncella durante muy larga extensión de tiempo E.Or.72, cf. Fr.821.2, Pl.R.373d,
μυρίοισι δὴ βροτῶνE.Andr.319.
III c. adv.
1
τάχα δήIl.13.120, Ar.Au.1313, X.HG 7.4.34, Lys.8.3
•frec. c. sup.
πανύστατον δήS.Ai.858, cf. Pl.Phd.60a,
πράξας γ' ἐκ θεῶν κάλλιστα δήE.Heracl.794, cf. Hdt.2.111, Th.1.138;
b) esp. c. adv. temp.
πολλάκι δή μοι τοῦτον Ἀχαιοὶ μῦθον ἔειπονIl.19.85, cf. S.Ph.1456, Pl.Smp.215e,
αἰεὶ δήIl.12.323, Pl.Lg.836d,
δηρὸν δήdurante muy largo tiempo, h.Merc.126
•νῦν δή (a veces escrito νυνδή) ahora mismo, precisamente ahora, exactamente ahora
ὦ τέκνα, νῦν δὴ νῦν ἐλεύθεροι πόνων ... ἔσεσθε¡oh hijos, ahora por fin estaréis libres de sufrimientos! E.Heracl.873,
νῦν δὴ κατεῖδονahora mismo (lo) acabo de ver Ar.Ra.410 (cód.), cf. E.Hipp.233, Th.6.24, Pl.La.179a, Lys.13.93,
τότε δὴ τότε <δή>precisamente entonces, sí, entonces E.El.727, D.18.47,
ἐνταῦθα δήTh.2.58, Pl.Prt.324a, X.HG 1.2.15,
αὐτίκα δήen este mismo instante Hyp.Phil.8, cf. Ar.Pl.942, Pl.R.338b, D.19.39,
θάμα δήmuy a menudo Pi.N.1.17,
πάλαι, πάλαι δήAr.Au.921,
οὐ νεωστὶ δήE.Heracl.484, cf. El.653,
οὔπω δήX.An.1.9.25,
αὔριον δήPl.Phd.89b, para δὴ αὖτε v. αὖτε;
c) frec. tras subord. temp., cuyo contenido resume el adv.
ἦμος δ' ἠέλιος κατέδυ ... δὴ τότε κοιμήσαντοcuando se puso el sol ... entonces se acostaron, Il.1.476,
ὁπόταν ... δὴ τότεAr.Eq.199, cf. Pl.Smp.184e, Antipho 6.38,
νῦν δ' ἡνίκ' ... ἔφυ, ἐνταῦθα δὴ μάλιστα ταρβήσασ' ἔχωS.Tr.37, cf. E.Hipp.38, Ar.Nu.62, para indef. δή ποτε v. s.u. δήποτε.
2 c. adv. locales
πάντῃ δήIl.12.430,
ἴψοι δὴ τὸ μέλαθρον ... ἀέρρετεSapph.111.1,
πέλας δήE.Io 393,
καὶ -δεῦρο δὴ- πατέρα πρόσειπε σὸν φίλονy saluda a tu padre -helo ahí- E.IA 630,
ὁ δὲ θανὼν κεύθει κάτω δὴ γῆςS.OT 968, cf. Ar.Ec.733,
ἐξ ἕω μέχρι δεῦρο δήdesde el alba hasta ahora mismo Pl.Lg.811c, cf. Ap.40b,
πρόσω δὴ ἀπ' ἀλληλέωνmuy lejos unas de otras Hdt.4.113.
3 c. adv. modales
ἄλλως δὴ φράζεσθεIl.19.401,
εὖ δὴ ταῦτά γ' ἔφησθαmuy bien has dicho esto, Od.3.357, cf. Ar.Lys.1102, Pl.Hp.Ma.299b, Th.7.81, X.An.5.4.25,
μάλα δὴ κεκορημένοις Γόργωςmuy hartos de Gorgo Sapph.144,
δὴ μάλισταS.Ai.994, Tr.464, E.Hel.563, cf. X.An.7.7.16, Ap.27,
πολὺ δὴ πολὺ δὴ χαλεπωτάτους λόγους ἤνεγκαςAr.Au.539,
ἐπηπείλησε οὕτω δή μιν ἀσθενέα ποιήσεινamenazó con volverlo tan sumamente débil Hdt.1.189, cf. 3.3, Pl.Men.88e
•οὕτω δή frec. en preguntas expr. sorpresa o indignación
οὕτω δή, Μελάνιππε, μεθήσομεν;¿es que vamos a abandonar así sin más, Melanipo?, Il.15.553, cf. 2.174, 14.88, Od.5.204, E.Tr.1060, Pl.Phdr.234d
•tb. tras subord. compar. cuyo contenido resume el adv.
ὥσπερ ... οὕτω δήPl.Smp.184c,
καθάπερ ... οὕτω δήPl.Criti.113c, cf. R.484d
•tb. tras part.
ἀγόμενος ἐς τὰς ἀνάγκας οὕτω δὴ ἔφαινε τὸν ἐόντα λόγονHdt.1.116,
ἡγούμενοι ... ταύτῃ δὴ τρέπονταιPl.Phd.82d
•en Hdt. frec. οὕτω δή τι c. un adj. hasta tal punto
κρήνη πικρή, οὕτω δή τι ἐοῦσα πικρήuna fuente amarga, hasta tal punto amarga Hdt.4.52, cf. 1.185, 3.120, 4.184
•tb. c. verb.
ἔτερψε οὕτω δή τι Περσέων τοὺς ὑπολειφθένταςalegró hasta tal punto a los persas que se habían quedado Hdt.8.99, cf. 4.58.
4 c. adv. interr.
πῇ δή τοι φρένες οἴχονθ' ...Il.24.201,
πῶς δή;Il.18.364, Od.22.231, S.El.1400, Ar.Nu.673, Pl.Phd.89a,
ὦ παῖδες Ἑλλάνων, πότε δὴ πότε ... ἥξετ';¿cuándo, hijos de los griegos, cuándo llegaréis por fin? E.Hec.930,
ποῖ δὴ καὶ πόθεν;Pl.Phdr.227a.
5 c. adv. relat.
ὅποι δήa cualquier parte Antipho Soph.B 54,
τὸν δὲ ὡς ἐξεῦρον ... ὅκου δὴ ἀπημελημένονy cuando encontró a éste ... desatendido en algún lado Hdt.3.129.
IV c. pron.
1 c. pron. pers.
φεῦγε ... - ἐγὼ δὴ τοῦτο δρῶhuye ... - yo desde luego eso es lo que hago Ar.Th.1209, cf. Lys.684, Cratin.18, Pl.Grg.469c,
ἀπωλόμην ἄρ', εἴ με δὴ λείψεις, γύναιE.Alc.386, cf. S.Tr.1063
•c. σύ frec. en tono irón., despect. o indignado
τίπτε σὺ δὴ αὖ μεμαυῖα ... ἦλθες ἀπ' Οὐλύμποιο ...;¿por qué con tanta prisa viniste del Olimpo?, Il.7.24,
εἰς σὲ δὴ βλέπωes a ti a quien miro S.El.954, cf. Ant.441, Ai.1226, A.Pr.298, E.Rh.686, Pl.Euthphr.9d,
νῶϊν δὴ τόδε πῆμα κυλίνδεταιsobre nosotros rueda esta desgracia, Il.11.347, cf. S.OC 1670,
ὦ Λακεδαιμόνιοι, ὑμεῖς δὴ λέγεσθε εἶναι ἄνδρες ἄριστοιHdt.9.48, cf. Pl.Phd.63e.
2
τὸ δὴ περὶ θαῦμα τέτυκτοésta era la maravilla representada, Il.18.549,
ἥδε δὴ ἠὼς εἶσι δυσώνυμοςOd.19.571, cf. 4.819,
ἐκεῖνοι δήS.Tr.1091
•frec. en apariciones de personajes en el teatro
πορεύονται γὰρ οἵδε δή τινες ... παλαιοίaquí vienen unos viejos S.OC 111, cf. E.Hipp.1342, Alc.233
•tras una or. subord. cuyo contenido resume el pron.
ἀλλ' ὅτε δὴ ... τοῦτο δὴ ...Il.22.74-76,
ὃ δ' οὖν ἐρωτᾶτ' ... τοῦτο δὴ σαφηνιῶlo que preguntáis ... esto es lo que voy a aclarar A.Pr.227,
ἢν μὲν πείθωνται, ταῦτα δὴ τὰ κάλλισταHdt.8.80, cf. Pl.Prm.127e
•en respuestas ταῦτα δή muy bien, de acuerdo, claro que sí
περίμεν' αὐτοῦ. - ταῦτα δήAr.Ach.815, cf. V.851;
b) c. οὗτος frec. en tono despect.
οὗτος δή τοι, ... πάτερ, δόμοςésta es, padre, la casa, Od.7.48, cf. A.Pers.159, Th.6.92, Pl.R.338b, X.Cyr.8.4.9
•frec. seguido por καί precisamente esto, exactamente esto
οὐκοῦν τοῦτο δὴ καὶ τὸ ἀγανακτητόν;¿no es precisamente esto lo que es tan desagradable? Pl.Grg.511b;
c) c. αὐτός:
αὐτοὺς δή περ ἔασονIl.8.243,
ὦ παῖδες, αὐτοὶ δὴ τάδ' εἰσηκούσατεE.Alc.371, cf. Hel.646, Pl.Phdr.258a, R.473c, D.19.136
•frec. αὐτὸ δὴ τοῦτο esto mismo, precisamente esto
ἀλλ' αὐτὰ δή σοι ταῦτα καὶ πράσσωpero si es esto mismo precisamente lo que te estoy haciendo S.Tr.600, cf. Pl.Phdr.227c, D.51.2.
3 c. pron. poses.
σὸν δὴ λέγουσι παῖδα ...dicen que es tu hijo E.Heracl.856,
ἀλλ' ἡμέτερον δὴ ἔργονPl.La.189c, cf. Ar.Pax 603, Cratin.211.
4 c. pron. indef.:
a) gener. δή τις, a veces escrito δήτις sin concretar cualquiera y en neg. ninguno
δεῖ ... δή τι τοῦ ποθουμένου σημεῖονse precisa cualquier prenda del amado E.Hipp.513,
ἐπ' αἰτίῃ δή τινι οὐ σμικρῇpor alguna causa, la que sea, no pequeña Hdt.3.69,
εἰς δή τινα τόπονa cualquier parte Pl.Phd.107d,
κατὰ δή τινα τρόπονPl.Plt.306b,
ἡσυχώτερα δή τι σμικρὸν ἦνera algo más moderada Hp.Epid.4.30, cf. Acut.50;
b) concretando alguno, cierto
ἴδιον ἐμαυτῆς δή τι πρὸς σέ βούλομαι ... εἰπεῖνquiero comentarte cierto asunto mío privado E.Hec.978,
ἀκούσατ'· ἐς γὰρ δή τιν' ἥκομεν λόγονescuchad, hemos llegado a una determinada idea E.IT 578, cf. 526, IA 661, si bien hay casos dudosos
ἦν δή τιςS.Ph.573
•excep. el pron. precede a la partíc.
τίκτει ναύταν σύν τινι δὴ θεῶνE.Fr.20.9H.-R.,
παίζοντά ἐστιν διαβιωτέον τινὰς δὴ παιδιάςhay que vivir jugando a ciertos juegos Pl.Lg.803e, cf. E.IT 946.
5 c. pron. interr.
τίς δὴ ὅδε ξεῖνος νέον εἰλήλουθε;¿quién es exactamente ese huésped que hace poco ha llegado?, Od.20.191, cf. Pi.O.10.60, A.Pr.118,
Ἅρπαγε, τέῳ δὴ μόρῳ τὸν παῖδα κατεχρήσαο ...;Hdt.1.117, cf. 7.135, E.El.566, Pl.Hp.Mi.371a, Pl.Lg.705d, Tht.176e,
κοίῃ δὴ κρίνεις Τέλλον εἶναι ὀλβιώτατον;Hdt.1.30, cf. Pl.Phd.81e, Grg.454a,
πῶλε Θρῃκίη, τί δή με ... φεύγεις;potra tracia, ¿por qué me huyes? Anacr.78.1,
τιὴ τί δή;Ar.V.1155, cf. Nu.755,
ἀλλὰ τί δή;elíptico ¿pero qué quieres decir? Pl.R.357d,
τί δὴ γὰρ οὔ;¿por qué no? Pl.Prm.138b,
ὅτι δὴ τί μάλιστα;Pl.R.343a,
ἵνα δὴ τί τοῦτο δρᾶτον;¿con qué fin exactamente hacen esto los dos? Ar.Pax 409, cf. E.IT 557, Io 525, Or.796
•a veces δή precede al pron.
τί φῇς; λέγουσι δὴ τίνας λόγους;Ar.Au.416,
κατὰ δὴ τίνα;Pl.R.556a,
οἷον δή τι; παράδειγμα εἰπέ¿como qué exactamente?; di un ejemplo Pl.Sph.251a
•frec. καὶ precede al interr., expr. sorpresa
καὶ τί δὴ τὸ σῆμα;E.Rh.688,
καὶ τί δὴ ... ἐπαινεῖς;D.19.336, cf. X.Mem.4.4.10, Oec.1.18, Cyr.1.3.5
•en E. a veces en el orden καὶ δὴ τί:
καὶ δὴ τί τοῦτ' Αἴαντι γίγνεται κακόν;E.Hel.101, cf. Hec.758.
6 c. pron. relat., acentúa la importancia del antecedente o la identificación con el consecuente, afectando a toda la or.:
a) c. el artículo:
οὕτω που Διὶ μέλλει ... φίλον εἶναι, ὃς δὴ πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηναasí le place a Zeus, él que ya de muchas ciudades ha demolido las torres, Il.2.117, cf. 6.98,
ὃν δὴ σὺ πειρᾷς ἐκβαλεῖνal que he aquí que tú intentas expulsar S.OT 399,
ἀπειπάμενος τὴν ὄψιν ἔπεμπε τὴν πομπήν, ἐν τῇ δὴ τελευτᾷrechazando la visión, organizó la procesión, en la que efectivamente pereció Hdt.5.56, cf. S.Tr.1011, Pl.Tht.144a
•frec. repitiendo el verb. que rige el relat.
βουλόμενος ποιῆσαι τὰ δὴ καὶ ἐποίησεcon la intención de hacer lo que en efecto hizo Hdt.3.16, cf. Pl.Phd.107e, D.16.23
•
δι' ὃ δὴ καίpor lo cual precisamente Th.1.128, 2.21, 2.42
•c. matiz peyorativo o escéptico
ἃ δὴ βοτὰ ζώομενvivimos cual ganado Semon.2.4, cf. S.Ai.1043,
τοῦτο <ὃ> δὴ ἀγαπᾷςeso que te complace Pl.Grg.461b;
b) c. οἷος:
τοιόνδ' ... ὁδοιπόρον ... αἴσιον, οἷος δὴ σὺ δέμας καὶ εἶδος ἀγητόςtal caminante de buen augurio cual tú (eres) por tu estatura y aspecto admirable, Il.24.376, cf. h.Ven.179, Hdt.1.132, X.Cyr.1.2.6
•frec. peyor. o irón.
πάρεσμεν, οἵα δή γ' ἐμοῦ παρουσίαestamos presentes, cuanto queda al menos de mi presencia E.Heracl.632,
ἥδονται οἷα δή τις ἂν εἰκάσειεν ἥδεσθαιAntipho Soph.B 53, cf. E.El.870, Pl.Cri.53d, X.Cyr.2.1.24,
τί δ' ἄλλο πράττεθ' οἱ Μεγαρῆς νῦν; - οἷα δή¿qué más hacéis los de Mégara ahora? - cosas de ese estilo, e.e. poca cosa Ar.Ach.753;
c) c. relat. universalizantes ὅστις, ὁποῖος, etc., gener. sin concretar cualquiera que, sea el que sea, etc.
ὦ μάκαρ, ὅστις δή μιν (γνώμην) ἔχει φρεσίνfeliz aquél que la posee en su espíritu (la inteligencia) Thgn.1173,
ὀστέον δέ, ὅ τι δὴ ἀποστῆναι δεῖ ἀπὸ τοῦ ἄλλου ὀστέουcualquier hueso que sea preciso separar del resto del cráneo Hp.VC 16, cf. Hdt.6.134, Pl.R.438c, X.HG 5.4.58.
V c. verb. añadiendo, a veces, cierto matiz temporal
1 ya o intraducible:
a) gener. en momentos dramáticos de especial emoción
φεύγεις δή, ἑκάεργεIl.21.472,
ὁ μὲν γὰρ ... κατέφαγε δὴ τὸν κλῆρονuno ... devoró su hacienda Hippon.36.4,
ἦλθες δή, ΚλεάριστεThgn.511, cf. Pi.N.8.19, Crates Theb.SHell.356
•frec. trag.
ἐνθουσιᾷ δὴ δῶμαA.Fr.58,
ἄγομαι δὴ 'γὼ κοὐκέτι μέλλωsoy arrastrada, ya no hay aplazamiento S.Ant.939, cf. El.1482,
σφῷν μὲν ἔστι δὴ πόλιςtenéis ya una ciudad E.Med.1021,
οἴμοι, βλέπω δὴ παῖδ' ἐμὸν τεθνηκόταE.Hec.681, cf. Med.1035
•tb. c. menos fuerza emocional, c. cierto énfasis intelectual
ἀτὰρ μεγάθυμοι Ἐπειοὶ ἀμφίσταντο δὴ ἄστυlos magnánimos epeos rodeaban ya la ciudad, Il.11.733,
λεύσσω δὴ παρὰ νηυσίIl.16.127, cf. Hdt.1.63, Ar.Nu.1209,
τοὺς γὰρ παῖδάς τε καὶ τὰς παῖδας ὀρχεῖσθαι δὴ δεῖPl.Lg.813b, cf. Phdr.258a, X.An.5.8.13,
ἔφευγον δήX.Cyr.4.2.30,
εἰ σωφρονεῖτε δήsi sois realmente sensatos D.6.23
•esp. frec. c. ὁράω:
ἀλλ' ὁρᾶτε δὴ ὡς διάκειμαι ὑπὸ τῆς νόσουestáis viendo en qué estado estoy de resultas de la enfermedad Th.7.77,
ὁρᾷς δὴ καὶ αὐτόςPl.Grg.461a, cf. Ap.31b, Euthphr.13b, R.421a, X.Cyr.3.2.12;
b) en respuestas afirmativas ¡sí!, por supuesto, ¡claro que sí!
ξύμφημι δή σοι¡sí!, estoy de acuerdo contigo S.Ai.278, cf. Ar.Pax 973,
οὐχ οὕτως ἔχει; ἔχει δή¿no es así? claro que lo es Pl.Ap.27c,
- ἐρώτα. - ἐρωτῶ δήPl.Grg.448b, cf. Prt.359c, R.381a, 523a;
c) en or. interr.
ἴδμην δή, Μενέλαε ...;Od.4.138
•gener. expr. sorpresa o indignación, frec. acompañada de voc.
ἦ καὶ πρὸς ὑμῶν ὧδ' ἔρημος, ὧ ξένοι, λειφθήσομαι δή;¿es que me váis a dejar así, solo, extranjeros? S.Ph.1071,
ὦ βάρβαρον σὺ θρέμμα ... ἐγκαρτερεῖς δὴ θάνατον;E.Andr.262,
οἴχῃ δὴ ἀπολιπὼν ἡμᾶς;¿es que ya te vas dejándonos? X.Cyr.7.3.8.
2 c. imperat.:
a) ya, ahora o intraducible
ἆξον δὴ ἔγχος Διομήδεοςrompe la lanza de Diomedes, Il.6.306,
τέτλαθι δή, κραδίη¡resiste, corazón!, Od.20.18,
ἴτε δὴ χαίροντεςid con bien Ar.Ach.1143
•frec. c. verb. de lengua, entendimiento
φράζεο δήOd.15.167, Ar.Pax 1099,
λέγε δήAr.Ach.103,
εἰπὲ δήAr.Nu.683,
ἀκούετε δήPl.Prt.353c;
b) reforzado por νῦν (δὴ νῦν) ¡ahora!, ¡vamos! expresa gran urgencia en una orden o llamada
κέκλυτε δὴ νῦν μευescuchadme bien, Od.24.454, cf. S.El.947, E.Cyc.441, Pl.Lg.693d,
εἰπὲ δή νύν μοι τοδίAr.Nu.500, cf. Cratin.237;
c) esp. frec. c. ciertos verb., en función prácticamente interjectiva ἄγε δή ¡ea!, ¡venga!, ¡vamos! c. imperat.
ἀλλ' ἄγε δὴ πρόφερε κρατερὸν μένος¡ea!, muestra tu cólera poderosa, Il.10.479, cf. 21.221, Sapph.118.1, Thgn.829,
ἄγε δή, φέρ' ἡμίν, ὦ παῖ, κελέβηνAnacr.33.1, cf. Ar.Ach.98, Pl.Phlb.33a, X.An.2.2.10
•c. subj. yusivo
ἀλλ' ἄγε δὴ καὶ νῶϊ μεδώμεθα θούριδος ἀλκῆςea, acordémonos los dos de nuestro ardiente valor, Il.4.418, cf. A.Supp.625, Pl.Phd.116d
•c. fut. ind.
ἀλλ' ἄγε δὴ ... πειρήσομαιIl.20.351, cf. 21.60
•en preguntas
ἄγε δή, βασιλεῦ ... πῶς σε προσείπω;A.A.783, cf. Ar.Nu.636, Cephisod.13
•abs.
ἄγε δὴ ... ἔνδον μὲν ἀνήρ (ἐστί)E.Cyc.590
•φέρε δή ¡ea!, ¡venga!, ¡vamos! c. imperat.
φέρε δὴ ... σκέψασθεD.19.251, cf. Pl.Grg.464b, Ar.Nu.1088,
φέρ' εἰπὲ δὴ τὸ δεινόν¡ea!, revélame eso tan terrible S.El.376
•en preguntas
φέρε δή, τί σὺ λέγεις;veamos, ¿qué dices tú? Ar.Ach.1058, cf. Antipho Fr.1a, Lys.6.46, Pl.Amat.136c, D.9.16
•abs.
φέρε δὴ πρὸς Διός· οἶμαι γὰρ ...veamos, por Zeus, pues creo ... Pl.Phlb.60a,
ὅρα δή¡ea, mira! Pl.Phlb.11a, Cri.48e,
ἔχε δή¡espera! Pl.Grg.490b,
ἴσχε δήEup.298.5
•ἴθι δή c. imperat.
ἴθι δή, κάθελ'Ar.Eq.152, cf. Pl.Phdr.262d.
3 c. subj. yusivo
χωρῶμεν δὴ πάντες ἀολλεῖςpartamos ya todos juntos S.Ph.1469,
χορευέτω δὴ Ζηνὸς ἡ κλεινὴ δάμαρE.HF 1303.
4 c. opt. desid.
ἐκτελοῖτο δὴ τὰ χρηστάA.Pers.228.
VI énfasis suave en or. neg.
1 gener.
οὐκ ἂν δή τις ἐπὶ ῥηθέντι δικαίῳ ... χαλεπαίνοιnadie podría enojarse por lo dicho con justicia, Od.20.322,
οὐκέτι δὴ ... συνδουλεύσωya no seré más tu compañera de esclavitud E.Hec.202
•οὐ δή frec. expr. sorpresa o incredulidad
οὐ δή ποθ' ἧς ἡκούσαμεν φήμης φέροντες ἐμφανῆ τεκμήρια;¿no será que traen pruebas visibles del rumor que escuchamos? S.El.1108, cf. OT 1472, Ph.900
•οὐκ ἂν δή introd. una petición cortés
οὐκ ἂν δὴ Τρῶας μὲν ἐάσαιμεν καὶ Ἀχαιοὺς μάρνασθ' ...;¿no podríamos dejar combatir a troyanos y griegos?, Il.5.32, cf. Od.6.57.
2 μὴ δή
a) en órdenes neg.
μὴ δὴ οὕτως ... κλέπτε νόῳno se te ocurra ocultar así tu pensamiento, Il.1.131,
μὴ δή μ' οὐκ ἐθέλοντα φίλειThgn.352, cf. X.Cyr.5.5.41;
b) en complet.
δείδω μὴ δή μοι τελέσῃ ἔπος ὄβριμος Ἕκτωρtemo que el poderoso Héctor cumpla su palabra contra mí, Il.14.44.
3 μή τι δή no digamos ya, menos aún frec. en Pl.
πεττευταὶ τοσοῦτοι ... οὒκ ἂν γένοιντό ποτε, μή τι δὴ βασιλῆς γεno habría tantos campeones en el juego de damas, menos aún tantos reyes Pl.Plt.292e, cf. Ep.321a
•tb. μὴ ὅτι δή:
ἃ καὶ λόγῳ ἐστὶν ἀκούειν οὐκ ἐπιτερπές, μὴ ὅτι δὴ ἔργῳ ... μεταχειρίζεσθαιlo que no es agradable de oír, no digamos ya de enfrentarse a ello de hecho Pl.Phdr.240e (cf. D III 2 c).
VII en or. exclam.
1 gener. c. pron. y adv. exclam.
ὦ φίλοι, οἷον δὴ θαυμάζομεν Ἕκτορα δῖονIl.5.601,
ὅσα δὴ δέδηγμαι τὴν ἐμαυτοῦ καρδίαν¡cuántas veces he sentido mordeduras en mi propio corazón! Ar.Ach.1, cf. Lys.83, E.Io 616,
ὡς δὴ ... διαρραγείης¡a ver si revientas! Ar.Pl.891
•c. elisión del verb.
ὡς δὴ σύasí (lo fueras) tú (ciego), E.Cyc.674.
2 esp. c. ciertas interj. y adv. exclam.
δεῦρο δὴ ὄρσοOd.22.395,
βάλε δὴ βάλε¡ojalá, sí ojalá! Alcm.26.2,
εἶα δή¡vamos! A.A.1650, δεῦρο δή ¡(ven) aquí! (cf. A III 2)
δεῦρο δή, φίλον ἐμόν¡aquí, querido mío! Ar.Ec.952,
δεῦρο δὴ πρόσελθ'Ar.Eq.8,
δεῦρο δήPl.Ly.203b.
VIII en or. subord.
1 temp. precisamente, exactamente
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντεexactamente desde que por primera vez se separaron los dos, litigando, Il.1.6,
ὅτε δὴ κατέμαρπτε διώκωνprecisamente cuando en su persecución lo tenía a tiro, Il.5.65, cf. Od.20.386, S.Ant.91, E.Hel.534, Th.2.102, Ar.Ach.10, Pl.Phdr.260b,
ἐπὴν δὴ τόν γε λίπῃ ψυχή τε καὶ αἰώνIl.16.453,
ὡς ᾔσθετο δήAr.Pl.688, cf. Hdt.1.13,
ἔπειτε δήHdt.3.156,
ἐς ὃ δήHdt.3.158,
πρὶν δήE.Andr.1147, cf. Th.1.118,
ἕως δήX.HG 2.3.13,
ἔστε δήA.Pr.457, 656
•tb. c. ὡς y part.
μή μ' ἀντιφώνει μηδέν, ὡς στείχοντα δήno me repliques nada, pues ya me marcho S.Ph.1065.
2 locales
ἑδριόωντο ἐν καθαρῷ, ὅθι δὴ νεκύων διεφαίνετο χῶροςse instalaron en un lugar limpio, justo donde aparecía un espacio (libre) entre cadáveres, Il.10.199, cf. Od.7.281, E.IA 547,
γαῖαν ... ἵνα δὴ θοὸν ἅρμα καὶ ἵπποι ἑστᾶσιa la tierra donde precisamente esperan su veloz carro y sus caballos Mimn.10.9,
οὗ δὴ κρεμαστὴν τὴν γυναῖκ' εἰσείδομενexactamente donde vimos a la mujer colgada S.OT 1263,
πεσσοὺς προσελθών, ἔνθα δὴ παλαίτεροι θάσσουσιacercándome a los jugadores, precisamente donde están sentados los más viejos E.Med.68, cf. X.An.7.6.37,
ὅθεν δήde donde precisamente Pl.Phd.72a (cf. A III 2).
3 compar.:
a) gener.
ἡμε[ῖ]ς δ' ὥσπερ ὡρμήμεσθα δή, στράτευμ' ἄγοντες ἥξομενE.Fr.Hyps.119.1588,
κατά περ δήHdt.1.193,
φεύγουσιν, ὥσπερ δὴ τρόπος ἦν αὐτοῖςX.An.7.4.17;
b) οἷον δή, οἷα δή:
οὐδὲ μὲν κληθεὶς ... ἦλθες, οἷα δὴ φίλοςArchil.78.3, cf. Hdt.6.26
•ac. adv.
Ζεὺς δ' ἀντεμηχανήσαθ' οἷα δὴ θεόςZeus fue el autor de este designio, cual dios que es E.Ba.291, cf. Pl.Smp.203b, 219e, X.HG 4.5.4
•frec. despect.
ἀλιτρός γ' ἐσσὶ ... οἷον δὴ τὸν μῦθον ἐπεφράσθης ἀγορεῦσαιeres astuto de verdad ... tal y como te has atrevido a decir esas palabras, Od.5.183,
κἀγὼ μετέσχον, οἷα δὴ γυνή, φόνουE.Or.32, cf. Andr.911, Th.8.84
•introd. un ej.
οἷον δὴ λέγωasí por ejemplo, afirmo Pl.Lg.667b, (cf. A IV 6 b);
c) ἅτε δή:
ἅτε δὴ δημότην τὸ πρὶν ἐόνταcomo hombre del pueblo que había sido Hdt.2.172,
ἅτε δὴ ἐν θερμῷ ἐοῦσαestando como está al calor Hp.Nat.Puer.12, cf. Fract.7, X.HG 4.2.21.
4 cond. εἰ (ἐὰν) δή si realmente
ἀλλ' εἰ δὴ καὶ πάμπαν ἐτήτυμον αἴτιός ἐστιν ἥρως Ἀτρεΐδηςincluso si en realidad es el héroe Atrida el verdadero culpable, Il.13.111,
καὶ δὴ μεθίημ', <εἴ> τι δὴ πλέον φρονεῖςbien, te suelto, si de verdad te vuelves más razonable S.Ph.818,
εἰ δὴ πᾶσά γε ἀνάγκηsi realmente hay total necesidad Hdt.1.112, cf. Pl.Grg.481b, Arist.Rh.1394b7
•a veces repitiendo una palabra de la apódosis
ὁ κλεινός, εἰ δὴ κλεινός, Ἀγαμέμνωνel ilustre, si es que lo es realmente, Agamenón E.Or.17, cf. S.Tr.27, E.HF 41, D.8.36.
5 c. or. finales (cf. C II 2)
σάωσε δὲ νυκτὶ καλύψας, ὡς δή οἱ μὴ πάγχυ γέρων ἀκαχήμενος εἴηlo salvó ocultándolo en tinieblas, para evitar que el anciano quedara en la aflicción absoluta, Il.5.24,
φέρ' ὕδωρ ... ὡς δὴ πρὸς Ἔρωτα πυκταλίζωAnacr.38.4, en otras expr. de finalidad
ὡς γὰρ ἀνέβη ἐς τὴν ἀκρόπολιν μέλλων δὴ αὐτὴν κατασχήσεινcuando subió a la acrópolis, seguramente con la intención de tomarla Hdt.5.72
•en or. finales neg.
ἔμπεσ' ἐπικρατέως, μὴ δὴ πυρὸς αἰθομένοιο νῆας ἐνιπρήσωσιIl.16.81, cf. Od.18.10, Pl.Lg.893a.
6 interr. indir.
κλήρους ... πάλλον, ὁππότερος δὴ πρόσθεν ἀφείη χάλκεον ἔγχοςagitaron las suertes (para ver) cuál de los dos exactamente lanzaría antes la broncínea lanza, Il.3.317, cf. Od.12.57,
εἰπεῖν ... πῶς δὴ ...Pi.N.5.15,
ἀναμιμνῄσκεσθε ὅσας δὴ μάχας ... νενικήκατεX.An.6.5.23, cf. Hdt.3.14, Ar.Ra.1162, Pl.Lg.810a, Lys.25.9.
7 complet.
προσδεκόμενοι γὰρ κατὰ κλέος ὡς δὴ πέμψετε ἐς ἡμέας κήρυκαesperando, según vuestra reputación, que nos enviaríais sin duda un heraldo Hdt.9.48.
IX enfático para retomar o resumir el tema
1 marca un pron. demostr. en aposición a una or. precedente, cuyo contenido recoge
ὅτι εἰσὶ τῶν προσιόντων οἱ μὲν ... οἱ δ' ... , οὗτοι δὴ οἱ τριάκονταque de los que nos atacan hay unos ..., otros ..., pues bien ésos, los treinta X.HG 2.4.13,
τὸ δὲ ... ἐπιμελεῖσθαι, τοῦτο δὴ ...X.Oec.20.20,
τῇ δὲ τρίτῃ ἡμέρᾳ ... ταύτῃ δὴ ...Antipho 6.34,
τῶν δ' ἡμετέρων μὲν φίλων, ἐκείνου δὲ ... ἐχθρῶν, τούτων δὴ ...entre los que son nuestros amigos pero enemigos suyos, entre éstos, digo ... D.23.17.
2 en la repetición parcial de una or. anterior frec. de part., para recapitular: c. un demostrativo
ἐς ὃ στρατευσάμενος ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους ... ἐπὶ τούτους δὴ στρατευσάμενος ὁ Φραόρτηςhasta que marchando contra los asirios ... contra éstos habiendo marchado Fraortes Hdt.1.102,
καταδὺς ἐς τὴν καλεομένην Ὑλαίην (ἡ δ' ἔστι μὲν ...) ἐς ταύτην δὴ καταδὺς ὁ Ἀνάχαρσις τὴν ὁρτὴν ἐπετέλεε πᾶσαν τῇ θεῷHdt.4.76, cf. Pl.Lg.642c, X.Cyr.2.3.19, D.48.32
•c. un subst. rep.
τῆς Φυλομάχης δὲ ... καὶ Φιλάγρου ... τοῦ δὴ Φιλάγρου ... καὶ τῆς Φυλομάχης ... ἐγένετο υἱόςD.43.24
•tb. repitiendo la subordinación
εἰ γὰρ ἔστι γῆ καὶ ὕδωρ καὶ ἀήρ ..., εἰ δὴ ταῦτα ἔστιsi hay tierra, agua, aire ... pues bien, si hay estas cosas Meliss.B 8, cf. Pherecyd.Syr.B 2.
X para marcar citas o evocaciones del autor u otros
τὰ τοῦ ἀνδρὸς δὴ ταῦτα πράττονταaludiendo a las frecuentes referencias de Calias al ‘hombre’, Pl.Grg.500c
•esp. mediante las fórmulas τὸ σόν δή y τὸ λεγόμενον δή:
ὡς νῦν, τὸ σὸν δή, καὶ θανεῖν πολλὴ χάρις¡cuán agradable me sería ahora, como tú dices, morir también! A.A.550,
τὸ νεανικὸν δὴ τοῦτο τὸ τοῦ σοῦ λόγουpara citar tu enérgica expresión Pl.Grg.508d
•parentético
τὸ σὸν δὴ τοῦτοson tus palabras, en palabras tuyas Pl.Smp.221b,
πανωλεθρίᾳ δὴ τὸ λεγόμενονcon el desastre total como se dice Th.7.87,
τὸ δὴ λεγόμενον πικρῷ γλυκὺ μεμειγμένονla dulzura mezclada, según se dice, con la amargura Pl.Phlb.46c, cf. Sph.241d
•c. prov.
τὸ λεγόμενον δὴ τοῦτο ἐν τῷ πίθῳ τὴν κεραμείαν ἐπιχειρεῖν μανθάνεινempezar a aprender la alfarería, según dice el proverbio, por una tinaja Pl.Grg.514e.
B conectivo frec. dif. poco del enfático
I ahora, entonces, pues bien indic. transición o progresión temp., a veces casi lóg.
αἱρέεται αὐτὸς περιεῖναι. ἐπειρώτα δὴ λέγων τάδε·elige salvarse él mismo; entonces preguntó esto: Hdt.1.11, cf. 98,
γέρων ἔλεξ'· ἀφαρπάζειν χρεὼν οἰνηρὰ τεύχη ... ἦν δὴ φερόντων μόχθος ... φιάλαςdijo el viejo: «es preciso llevarse esas vasijas de vino ...». Hubo entonces el jaleo de quienes traían las copas E.Io 1181,
προσῆλθον δὴ καὶ οἱ ἄλλοιentonces se acercaron también los demás Pl.Ly.207b, cf. d,
συνωμολογείτην δὴ ταῦτ' εἶναι ἄμφωentonces ambos estuvieron de acuerdo en que era esto Pl.Phd.91d,
εἶεν, ἦν δ' ἐγώ· τὸ δὴ μετὰ τοῦτο, ἐπειδὴ βουλόμεθα εὖ πράττεινbien, respondí yo, y ahora, tras esto, puesto que queremos ser felices Pl.Euthd.279a.
II indic. consecuencia así pues, pues, por tanto, entonces, en consecuencia, lógicamente
πρὸς μὲν παρθένου σεσῴσμεθα· τοὐνθένδε δὴ σὲ ... χρὴ κοινὴν ξυνάπτειν μηχανὴν σωτηρίαςestamos salvados en lo referente a la doncella; ahora pues, es preciso que tú encuentres el medio de nuestra salvación E.Hel.1033, cf. HF 151, El.71, 618,
ἐπεὶ οὐκ ἄν ποτε ἐπεχείρησαν ἡσσηθέντες ... ναυμαχεῖν· μὴ δὴ αὐτῶν τὴν τόλμαν δείσητεpues nunca hubieran intentado combatir por mar tras haber sido derrotados; no temáis, por tanto, su audacia Th.2.89,
οὐδὲ γὰρ ... αὐτὸ ... ἐξείργασθέ πω· πῶς δὴ ἄνδρες γεωργοὶ ... ἄξιον ἄν τι δρῷεν;ni siquiera vosotros habéis llegado a la perfección en eso (en la navegación): ¿cómo entonces unos campesinos ... podrían hacer algo que mereciera la pena? Th.1.142,
ἔστι δὲ νέος· φοβούμεθα δὴ περὶ αὐτῷ, οἷον εἰκὸς περὶ νέῳes joven; por tanto tenemos por él el miedo que inspira naturalmente la juventud Pl.Euthd.275b,
ὡς ἐπειδάν τις εἰδῇ τὸ ὄνομα ... εἴσεται δὴ καὶ τὸ πρᾶγμαPl.Cra.435d, Lg.801a, cf. D.18.108
•frec. en ciertas expr.
λείπεται δήfalta por tanto Arist.Ph.229a27, 240b28,
φανερὸν δὴ ἐκ τῶν εἰρημένωνes obvio, por tanto, según lo dicho Arist.Metaph.1033b16,
ἐπεὶ δὲ δεῖ ... ὑπάρχειν τὸ εἶναι, δῆλον δὴ ὅτιpuesto que es preciso que el ser exista, es por tanto evidente que Arist.Metaph.1041b5, cf. EE 1248a26.
C subjet., matizando el autor o el personaje que habla la verosimilitud de la afirmación (cf. δῆθεν, δῆτα C)
I con valor irón. y/o escéptico, indicando falsa apariencia conocida o sospechada
1 c. subst. y adj. supuestamente, en apariencia
αὐτόνομοι δὴ ὄντες καὶ ἐλεύθεροι τῷ ὀνόματιTh.3.10,
τοὺς Ἀθηναίους φίλους δὴ ὄνταςTh.6.80,
Σωκράτης ὁ σοφὸς δήPl.Ap.27a,
εἰσήγαγε τὰς ἑταίρας δήintrodujo a las supuestas heteras X.HG 5.4.6,
διὰ ταῦτ' ἐδίδοτο (τὰ χρήματα), ξένια δὴ πρόφασινpor esta razón era ofrecido el dinero, bajo pretexto de supuestos presentes de hospitalidad D.19.167.
2 en expr. compar. c. ὡς y part. como si, supuestamente
ὡς δὴ θανόντα σ' ἐνάλιον κενῷ τάφῳ θάψαι ... αἰτήσομαιcomo si hubieras muerto en el mar pediré que te entierren en un cenotafio E.Hel.1057,
ὡς δὴ πόλιν ἐλευθέραν ἔχωνE.Supp.477,
ὡς δὴ γυναῖκα σώφρον' ἐν δόμοις ἔχων, πασῶν κακίστηνcomo si tuvieras en casa una mujer prudente, siendo la peor de todas E.Andr.594,
ὡς δὴ σύ τι ποιεῖν δυνάμενος ὀρτυγίου ψυχὴν ἔχωνcomo si tú pudieras hacer algo, tú que tienes corazón de codorniz Antiph.5,
ὡς δὴ ἐξ ἀγροῦ ἀπιόντεςX.HG 5.4.3,
ὡς δὴ δίκαιος ὤνD.22.70, cf. E.Alc.1014, Io 1183, Pl.Prt.342c, Smp.222c, Phdr.242c, X.Cyr.6.2.4
•c. elisión del part., uso cercano al de οἷα δή (v. supra A IV 6 b):
πρόφασιν μὲν ὡς δὴ μαινάδας θυοσκόουςsupuestamente como ménades que cumplen sus ritos E.Ba.224,
ὡς δὴ δεξιόςcomo si fuera un hombre de buen gusto Ar.V.1315,
διδάξαντες ὡς κατ' εὔνοιαν δὴ λέγεινindicándoles que dijeran, supuestamente con buena intención Th.4.46, cf. S.Tr.889, E.Hec.1152
•excep. c. gen. abs.
ὡς ἑτοίμων δὴ χρημάτωνcomo si el dinero estuviera disponible X.An.7.8.11.
3 en or. finales:
a) c. ὡς y part. fut.
προσέρχεται ... ὡς δὴ καταπιόμενός μεse acerca ... como si fuera a tragarme Ar.Eq.693,
ὡς δὴ τί δράσων;¿con qué supuesta intención? E.Alc.537, cf. Pl.Lg.778e, Hdt.1.66;
b) c. verb. en forma pers., Aen.Tact.10.26.
II introd. el convencimiento del autor o el personaje que habla, uso cercano al enf. sin duda, claro está, al parecer, evidentemente, desde luego, como es lógico
1 en or. causales
τὸν μὲν ἐπίστιον καλέων, διότι δὴ οἰκίοισι ὑποδεξάμενος τὸν ξεῖνον φονέα τοῦ παιδὸς ἐλάνθανε βόσκωνllamando (a Zeus) protector del hogar, sin duda porque al acoger en su casa al extranjero se le escapaba que estaba alimentando al asesino de su hijo Hdt.1.44, cf. 1.141, 4.120, Ar.Ra.1189,
προσποιησάμενος τὸν Πειραιᾶ καταλήψεσθαι, ὅτι δὴ ἀπύλωτος ἦνpretendiendo tomar el Pireo, sin duda porque no tenía puertas X.HG 5.4.20,
ὕβριζες, ὡς δὴ βασιλικοὺς ἔχων δόμουςte ufanabas, sin duda porque poseías un palacio E.El.947
•en preguntas como parece, como yo creo, acaso
τί μοι ὧδ' ἐπέχεις κεκοτηότι θυμῷ; ἦ ὅτι δὴ ῥυπόω, κακὰ δὲ χροῒ εἵματα εἷμαι ...;¿por qué te revuelves contra mí con tal ira? ¿es acaso porque voy sucio y vestido de andrajos?, Od.19.72.
2 en or. finales
ἐρωτᾷς ... ἵνα δὴ εὐθὺς φαίνωμαι αὐτὸς ἐμαυτῷ τἀναντία λέγωνme preguntas ... sin duda para que parezca que me contradigo a mí mismo Pl.Men.82a,
σὺ σαυτοῦ μὲν οὐδ' ἐπιχειρεῖς ἄρχειν, ἵνα δὴ ἐλεύθερος ᾖςtú no haces ningún esfuerzo por gobernarte a tí mismo, sin duda para mantenerte libre Pl.Men.86d,
ἵνα δὴ πραγμάτων ἀπαλλαγῶμενcomo es lógico para evitarnos molestias Is.2.30,
φρουρὰν ἐν τῇ ἀκροπόλει κατέστησεν, ἵνα δὴ αὐτόνομοι ὦσινy estableció una guarnición en la ciudadela, evidentemente para poder ser independientes D.7.32, cf. Hdt.1.29, 32, 94, Th.5.85, 7.18, Pl.Chrm.165a, X.HG 4.1.26, Smp.1.14
•c. ὡς y part. fut.
καὶ ὡς διαβαλῶν δὴ ἔρχεται εἰς τὸ δικαστήριονpara calumniarte, sin duda, viene ante el tribunal Pl.Euthphr.3b, cf. X.Cyr.7.4.3
•en preguntas acaso, como parece, e.d. según creo
τίπτε σὺ ... ἦλθες ἀπ' Ολύμποιο ...; ἦ ἵνα δὴ Δαναοῖσι ... νίκην δῷς;¿por qué tú has venido del Olimpo? ¿acaso, como parece, para dar la victoria a los Dánaos?, Il.7.26,
λόγου ἕνεκα ... λέγεις τὸν λόγον, ἵνα δὴ ἄτοπον λέγῃς ...;Pl.Euthd.286d, cf. E.IT 1025.
III desentendiéndose de la verosimilitud de la afirmación, sin negarla
1 en expr. del tipo según dicen, según creen (no yo), según parece (no es que yo lo afirme)
ἔτι δὲ ἕνα ἐόντα τὸν Ἡρακλέα καὶ ἔτι ἄνθρωπον, ὡς δή φασι, κῶς φύσιν ἔχει πολλὰς μυριάδας φονεῦσαι;siendo uno solo Heracles y siendo aún mortal, según dicen, ¿cómo es posible que matara a miles? Hdt.2.45,
ὡς δὴ λέγονταί γε ὑπὸ Λιβύωνal menos según dicen los libios Hdt.4.191,
βουλόμενος, ὡς ἐδόκει δήTh.8.87, cf. Pl.Lg.727b
•en diálogos ὡς δὴ σύ elidiendo el verb. de lengua o apariencia según tú (dices), por lo visto tú, al parecer tú
ὡς δὴ σύ μοι τύραννος Ἀργείων ἔσῃ¡al parecer tú vas a ser rey de Argos! A.A.1633,
ὡς δὴ σὺ ... ταῦτα δ' ἐν καιρῷ λέγειςS.OC 809, cf. Pl.Grg.468e
•p. ext. en or. complet. dep. de verb. de pensamiento
οἴονται, ὡς δὴ ἡ ἡμέρα ἥμερα ποιεῖexpl. etim., Pl.Cra.418d.
2 en or. causales
διότι δὴ ὁ μὲν μαίνεται, ὁ δὲ σωφρονεῖen su opinión porque el primero delira, y el segundo está en su sano juicio Pl.Phdr.244a,
μέγα φρονοῦσιν ὅτι πεπαίδευνται δὴ καὶ πρὸς λιμὸν ... καρτερεῖνse enorgullecen porque según creen han sido educados para soportar el hambre X.Cyr.2.3.13, cf. Hdt.6.41.
3 c. part.
τοῦτον τὸν μῦθον προστεθηκέναι κατὰ τοῦ Διός, ἵνα ἑπόμενοι δὴ τῷ θεῷ καρπῶνται καὶ ταύτην τὴν ἡδονήνhaber atribuido además este mito (el de Ganímedes) a Zeus, para, siguiendo -según ellos- el modelo del dios, disfrutar también de este placer Pl.Lg.636d,
σὺ δ' ὢν δὴ διαφέρωνtú que, según dices, eres superior Pl.Lg.963b, cf. X.HG 2.3.18.
D combinado y reforzando otras partíc.
I ἀλλὰ δή, ἀλλὰ ... δή gener. tras pausa
1 adversativo (cf. ἀλλά A)
a) tras or. afirm. pero, en cambio, sin embargo
οὐδ' οἱ ἐπίτροποι ... βοηθεῖν ἐθέλουσιν ... ἀλλὰ δὴ αὐτοὶ κινδυνεύσομεν τοῦ δικαίου ἕνεκ' αὐτῷ βοηθεῖνni los tutores quieren ayudarle ... en cambio nosotros nos arriesgaremos, por la justicia, a ayudarle Pl.Tht.164e, cf. R.352c, 365d, Diph.31.18,
εἰς Κάλπης δὲ λιμένα ... ἐλαχίστη ὁδός. ἀλλὰ δὴ ἐκεῖ μὲν οὔτε πλοῖά ἐστινhasta el puerto de Calpe el camino es muy corto, pero allí no hay ni barcos X.An.6.3.16;
b) tras neg. sino
ὁπόταν καλοὶ ἐν ψυχῇ λόγοι ἐνόντες μηδὲν ποιῶσιν πλέον ἀλλὰ δὴ τούτοις πᾶν τοὐναντίονcuando bellas razones presentes en el alma no les dan mayor resultado sino todo lo contrario Pl.Lg.689b.
2 progresivo:
a) al pasar a o introd. un nuevo término o un nuevo argumento pues bien, y aún más, y de nuevo
ἀλλὰ δὴ πρὸς <τοῖς> τρισὶ τέταρτόν τι τότε ἔφαμεν εἶναι γένος σκεπτέονpues bien, además de estos tres, dijimos que había que considerar un cuarto género Pl.Phlb.26e,
- σοὶ γάρ, ἔφη, χαρίζομαι. - εὖ γε σὺ ποιῶν· ἀλλὰ δὴ καὶ τόδε μοι χάρισαι καὶ λέγε- es para complacerte. - Y haces muy bien, pero de nuevo compláceme y dime otra cosa Pl.R.351c, cf. 502b, D.19.200, Arist.GC 334a25;
b) en preguntas que siguen una idea desechada pero entonces, pues bien, entonces
πότερον ἄρχειν ἤδη (βούλεσθε); ἀλλ' οὐκ ἔννομον· ... ἀλλὰ δὴ μὴ μετὰ πολλῶν ἰσονομεῖσθαι;¿queréis gobernar ya?, no es legítimo ... ¿queréis entonces no compartir los mismos derechos que muchos? Th.6.38,
οὐ παρὰ τῶν μυροπωλῶν. ἀλλὰ πόθεν δή;X.Smp.2.4, cf. Pl.Ap.37c, D.43.77;
c) para volver al hilo principal tras una digresión o algo irrelevante pero, bien pero
ἀληθέστατα δοκεῖς μοι λέγειν. ἀλλὰ δὴ μηκέτ' ... διατριβὴν πλείω ... ποιώμεθαme parece que lo que dices es totalmente cierto; bien, pero no perdamos más tiempo Pl.Lg.723d,
οὐκ ἐννοῶ, ὦ Σώκρατες· ἀλλὰ δὴ τίνα γραφήν σε γέγραπται;no lo veo, Sócrates, ¿pero de qué has sido acusado? Pl.Euthphr.2b,
ἀλλὰ δὴ σκόπειPl.Grg.502a,
ἀλλὰ δή, ὅθεν ὁ λόγος ἦλθεArist.SE 171a12, cf. Antiph.194.16, Pl.Phdr.269c, Phd.95b, R.500e, Lg.723d, Phlb.12b.
II γὰρ δή
1 causal, v. γάρ B II 2.
2 introd. una narración anunciada a saber, esto es o intraducible
χρὴ ἀκοῦσαι ... συσσιτοῦμεν γὰρ δὴ ἐγὼ καὶ Μελησίαςes preciso escucharlo ..., esto es, estamos comiendo Melesias y yo Pl.La.179b,
ἐγὼ φράσω. ἔδοξε γὰρ δὴ ἡμῖνPl.Euthd.291c, cf. Phd.59d.
3 οὐ γὰρ δή γε, μὴ γὰρ δή γε desechando al menos una posibilidad, pues desde luego no, pues en cualquier caso no
ὄνομα μόνον δείσαντες; οὐ γὰρ δὴ τό γε σῶμ' οὐδὲ τἄργα τἄμ'¿sólo temiendo mi nombre?, pues desde luego no mi cuerpo ni mis actos S.OC 265,
τίς γάρ νιν ἐξέθηκεν; οὐ γὰρ δὴ σύ γε;¿quién lo abandonó?, tú está claro que no E.Io 954, cf. Ar.Nu.402, Pl.Chrm.161c, Isoc.15.24, Arist.Pol.1264b23.
4 en respuestas afirmativas sí, por supuesto, así pues, de hecho, efectivamente
- ψευδῆ φαμεν ...; - φαμὲν γὰρ δήPl.Tht.187e,
λέγεται γὰρ δή, ἔφη, καὶ πολὺ τοῦτο τὸ ῥῆμαPl.R.562c,
ἔστι γὰρ δή, ἔφη, περὶ πολλοὺς τοῦτο τὸ πάθοςes efectivamente, dije, el caso de muchos Pl.R.454a.
5 en interr. pues, entonces
- τεθνᾶσιν ἄνδρες ... - εἶεν· τί γὰρ δὴ παῖς ὁ τοῦ Λαερτίου;- han muerto los hombres. - bien, ¿y el hijo de Laertes, pues? S.Ai.101,
πῶς γὰρ δὴ Διὸς υἱὸς ἀδηφάγον ἄνδρα καθεῖλεν;¿cómo entonces el hijo de Zeus abatió a ese glotón? Theoc.22.115,
τίς γὰρ δὴ θάνεν ἄλλος;¿quién es, pues, el otro que murió? A.R.2.851, cf. 4.450.
III γε δή
1 enfático, frec. c. relat.
τό γε δὴ καὶ ἴδμεν ἅπαντεςIl.7.281,
καὶ δ' ἔτι κεν καὶ πλείον' ἐγὼ κακὰ μυθησαίμην, ὅσσα γε δὴ ... μόγησαy aún podría alargarme yo más relatando las desgracias que he sufrido, Od.7.214,
συμβέβηκέ μοι ἅπερ ὁρᾶτε καὶ αὐτοί, ταυτὶ ἅ γε δὴ οἰηθείη ἄν τις ... ἔσχατα κακῶν εἶναιme sucede, como podéis ver, lo que se podría considerar el peor mal Pl.Ap.40a
•gener.
ἐν οἷς ἄλλοτε πολλάκις γε δὴ ἀπέδειξαen las circunstancias que ya otras muchas veces os he mostrado Th.2.62,
πάντα γὰρ πάρεστι νῷν ... πλήν γε δὴ τῆς κλεψύδραςAr.V.857,
τοῦτό γε δὴ ... μόνον διάφορον ἐν τῇ πορείᾳ ἐγένετοéste exactamente fue el único motivo de discusión en el camino X.An.4.6.3.
2 esp. para enfatizar un término con el anterior o en una enumeración:
a) en or. afirmativas καὶ ... γε δή y además, e incluso, y sobre todo
δι' ἀχρηματίαν τά τε πρὸ τούτων ἀσθενῆ ἦν καὶ αὐτά γε δὴ ταῦτα δηλοῦταιla falta de dinero explica la debilidad de épocas anteriores y también estos mismos sucesos Th.1.11,
καὶ μάλιστά γε δὴ πάντωνy sobre todo, de todas las cosas Pl.Sph.237b,
καὶ ψύξεις τε καὶ καύσεις καὶ ἡδοναί γε δὴ καὶ λῦπαιlas sensaciones de frío y de calor, y especialmente los placeres y las penas Pl.Tht.156b, cf. X.Oec.5.20, Cyr.1.6.43, Mem.1.2.53;
b) en or. interr. con más razón, entonces
κοῦ γε δὴ ... οὐκ ἂν χωσθείη κόλπος καὶ πολλῷ μέζων ἔτι τούτου ὑπὸ τοσούτου τε ποταμοῦ καὶ οὕτως ἐργατικοῦ;¿cómo, con más razón, no habría de cubrirse un golfo mucho mayor que éste por un río tan caudaloso y activo? Hdt.2.11,
καὶ γὰρ εἰ ἐν τῷ ἔμπροσθεν (τῶν μυκτήρων) ἀσηρὸν τὸ φόρημα, πῶς γε δὴ οὐκ ἐν τῷ ἐσωτέρω;pues si es molesto sostener un peso a la entrada de la nariz, ¿cómo no habría de serlo entonces llevarlo en el interior? Hp.Art.37;
c) en or. neg. menos aún, no digamos ya
τὴν γὰρ Θεσσαλίαν ἄλλως τε οὐκ εὔπορον ἦν διιέναι ἄνευ ἀγωγοῦ καὶ μετὰ ὅπλων γε δήnunca fue fácil atravesar Tesalia sin un guía y menos aún armados Th.4.78
•esp. μή τί γε δή, μὴ ὅτι γε δή (cf. A VI 3):
οὐκ ἔνι ... οὐδὲ τοῖς φίλοις ἐπιτάττειν ... μή τί γε δὴ τοῖς θεοῖςD.2.23,
ἃ πολλὴν αἰσχύνην ἔχει καὶ λέγειν, μὴ ὅτι γε δὴ ποιεῖν ἀνθρώπους μετρίουςcosas que los hombres honestos se avergüenzan de decir, no digamos ya de hacer D.54.17 (cód.), excep.
μὴ ὅτι δή γεPl.Phlb.60d.
3 enfático-limitativo
δεῖ δὲ καὶ τὸν ἧσσον πιθανόν (λόγον), ἐπεί γε δὴ λέγεται, ῥηθῆναιhay que contar el relato menos convincente, aunque sólo sea porque se cuenta por ahí Hdt.3.9, cf. S.Ant.923, Th.1.132,
πρίν γε δήHdt.6.79, Th.7.71,
ἔν γε δὴ πλήθους συνόδοιςal menos, como es evidente, en reuniones populares Pl.Phdr.268a,
νῦν γε δήD.6.17
•frec. introd. or. subord. o de part.
θανεῖται δ', ἤν γε δὴ ληφθῇ μόνονmorirá, sólo con que sea atrapado E.Hel.1176, cf. Pl.Phd.84c, Tht.182c,
ὥς γε δὴ ᾠόμεθαal menos según pensamos Is.2.30
•frec. en respuestas afirmativas sí, al menos
λέγεταί γε δήsi, en todo caso es lo que se dice Pl.Phdr.242d,
ἐπαγγέλλομαί γε δὴ ταῦταsí, al menos es lo que pretendo Pl.Grg.449b, cf. Smp.172c, X.Oec.13.4.
IV καὶ δή
1 conectivo a la vez que enfático y de hecho, y efectivamente, y he aquí que
a) en Hom. marcando cierto clímax
τῶν ... οὐδ' ἀλεγίζεις· καὶ δή μοι γέρας ... ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖςde lo cual no te preocupas, y encima me amenazas con quitarme mi parte del botín, Il.1.161, cf. 5.175, 9.349, Od.2.315;
b) gener.
σ' ἐδόκουν θήσεσθαι ἑταῖρον πιστόν· καὶ δὴ νῦν ἄλλον ἔχεισθα φίλονesperaba hacerte amigo fiel ... y sin embargo ahora vas y tienes otro amigo Thgn.1316,
καὶ δὴ ὅτι οὕτω ταῦτα ἔχειy de hecho, como esto es así Hp.VC 2,
ὄλωλα καὶ δὴ νερτέρων ὁρῶ πύλαςE.Hipp.1447,
ἥκειν ἔφη τῇ ὑστεραίᾳ, καὶ δὴ κόπτειν τὴν θύρανdijo que llegó al día siguiente, y fue y golpeó la puerta And.Myst.41, cf. Ar.Pax 178, Pl.Phdr.255e;
c) expresando una consecuencia inmediata y (en consecuencia), y así, y por eso
ἐννέα δὴ βεβάασι ... ἐνιαυτοί, καὶ δὴ δοῦρα σέσηπε νεῶνnueve años han pasado, y así la madera de nuestros barcos está podrida, Il.2.135,
τὰς δὲ σάρκας τὸ λίτρον κατατήκει, καὶ δὴ λείπεται τοῦ νεκροῦ τὸ δέρμα μοῦνον καὶ τὰ ὀστέαHdt.2.87, cf. 7.149,
ἄλλην ἔδωκα κύλικα ... καὶ δὴ πρὸς ᾠδὰς εἷρπεE.Cyc.423;
d) marcando la transición de lo general a lo particular (cf. 3 b) y en particular
τά τε δὴ ἄλλα οἱ Σικυώνιοι ἐτίμων τὸν Ἄδρηστον καὶ δὴ πρὸς τὰ πάθεα αὐτοῦ τραγικοῖσι χοροῖσι ἐγέραιρονentre otros honores que los sicionios rendían a Adrasto, celebraban sus sufrimientos con coros trágicos Hdt.5.67,
τακτὰ δὲ τά τ' ἄλλα ἂν εἴη ... καὶ δὴ τά γε περὶ οἶνον σχεδὸν ἁπάντων ἐμμετρότατα ... γίγνοιτ' ἄνsi todo lo demás estuviera regulado, también la producción de vino sería más moderada que ninguna otra Pl.Lg.674c
•a veces previo a otro καί tras un corto intervalo
ἠνάγκασαν ὑπομεῖναι (οἱ παρόντες) ... καὶ δὴ ἔγωγε καὶ αὐτὸς πάνυ ἐδεόμηνlo forzaron a quedarse y en particular yo mismo supliqué insistentemente Pl.R.344d, cf. Thg.121a.
2 no conectivo, gener. en diálogo, resalta lo que tiene lugar en el momento he aquí, mira, oye a veces sólo temporal ya, ya mismo, ahora
ὦ πόποι ... Ἀτρυτώνη, καὶ δὴ αὖθ' ἡ κυνάμυια ἄγειIl.21.421, cf. Od.12.116, 13.169,
ὤ μοι ἐγὼ δειλός· καὶ δὴ κατάχαρμα μὲν ἐχθροῖς ... γενόμην¡desgraciado de mí! mirad cómo me he convertido en motivo de risa para mis enemigos Thgn.1107,
φύλαξαι μὴ θράσος τέκῃ φόβον· καὶ δὴ φίλον τις ἔκταν' ἀγνοίας ὕποno dejemos que el valor engendre miedo; ya alguno ha matado a un amigo por no haberlo reconocido A.Supp.499, cf. S.Fr.506.1, E.HF 867, Ar.Lys.925, Antiph.234.1,
ὁ γὰρ βωμὸς θύρασι καὶ δήpues he aquí a la puerta el altar Ar.Pax 942, cf. Th.769, Pl.Cra.416a
•frec. para introducir personajes en escena
καὶ δὴ κομίζει προσπόλων ὅδ' ἐγγύθενS.Ai.544,
καὶ δὴ δέδορκα τόνδε ... στείχονταE.Med.1118, cf. Cyc.488, Ar.Au.268
•tb. en respuestas a una orden, a menudo conteniendo algún eco de dicha orden ya
καὶ δὴ πέπρακται τοὔργονA.Pr.75, cf. Supp.438, S.OC 173, Ar.Pax 327, Au.175,
- τόλμα προτεῖναι χεῖρα ... - καὶ δὴ προτείνωE.Alc.1118.
3 καὶ δὴ καί
a) como καὶ δή resalta la importancia o interés de la oración o término que introduce, frec. marcando un climax y, y además, y también, e incluso, y sobre todo
κίνδυνος κακῶς ἀκούειν καὶ δὴ καὶ παθεῖν τιriesgo de crearse mala fama e incluso de sufrir algún perjuicio Democr.B 253,
καὶ Ἐτέαρχος συνεβάλλετο εἶναι Νεῖλον, καὶ δὴ καὶ ὁ λόγος οὕτω αἱρέειEtearco conjeturaba que era el Nilo, y además el razonamiento lo demuestra Hdt.2.33,
κατά περ Ἡρακλέης ... καὶ δὴ καὶ Διόνυσος ... καὶ ΠάνHdt.2.146,
Λυσίαν τε αὐτόθι κατελάβομεν καὶ Εὐθύδημον ... καὶ δὴ καὶ ΘρασύμαχονPl.R.328b,
τὰ περὶ τὸν πόλεμον, καὶ δὴ καὶ πρὸς πάσας μαθήσειςPl.R.527c, cf. Plt.268b, Sph.265c, Chrm.169b;
b) marcando el paso de lo general a lo particular y en particular, y en especial
τῇ τε ἄλλῃ ... καὶ δὴ καὶ ἐς Ἄργοςa otras tierras y en particular a Argos Hdt.1.1,
οὐδεὶς τῶν σοφῶν ἀνδρῶν ἡγεῖται ... καὶ δὴ καὶ ὁ ΣιμωνίδηςPl.Prt.345e,
πυνθανόμενος παρά τε τῶν ἄλλων καὶ δὴ καὶ μάλιστα καὶ παρὰ τοῦ νομοθέτουPl.Lg.888d,
πάντες ὅσοι πώποτ' ἐκπεπλεύκασι ... χρήματα λαμβάνουσιν ... καὶ δὴ καὶ νῦν τῷ Διοπείθει ... δῆλον ὅτι δώσουσι χρήματαtodos los que han zarpado ... reciben dinero ... y en concreto ahora está claro que darán dinero a Diopites D.8.26.
V reforzando a μέν y/o δέ
1 μὲν δὴ ... δέ:
υἱὸς μὲν δή τοι λέλυται ... νῦν δὲ μνησώμεθα δόρπουtu hijo ya está liberado ... ahora, pensemos en la cena, Il.24.599, cf. Sapph.112.1, Anacr.7.1, A.Pr.500, E.Alc.156, Pl.Smp.216c,
καὶ τὰ μὲν δὴ ἀφανῆ ... ἃ δὲ πάντες ἴσασιX.An.2.6.28
•frec. en anáfora, esp. en X.
πολλὰ μὲν δὴ ... πολλὰ δέGorg.B 6, X.An.7.6.36, cf. Cyr.1.3.9, Oec.1.15.
2 (μὲν) ... δὲ δή, en que δέ es conectivo
κεῖται Πάτροκλος, νέκυος δὲ δὴ ἀμφιμάχονται γυμνοῦIl.18.20,
ἐμοὶ θαυμαστὸς ἐφάνη ... οἱ δὲ δὴ ἄλλοι πάντες ἐρᾶν ἔμοιγε ἐδόκουν αὐτοῦyo lo ví admirable, y me pareció que todos los demás lo amaban Pl.Chrm.154c
•o en que δέ es adversativo
τίς σὰς παρήειρε φρένας ᾗς τὸ πρὶν ἠρήρεισθα; νῦν δὲ δή¿quién ha echado a perder la cordura que antes tenías? Ahora, por el contrario ... Archil.22.3,
πόλις μὲν ἔθ' ἥδη πόλις, λαοὶ δὲ δὴ ἄλλοιesta ciudad aún es una ciudad, pero sus habitantes son otros Thgn.53, cf. E.El.37
•tb. en preguntas sorpresivas, enfáticas o cruciales
εἴργει δὲ δὴ τίς ... νόμος;¿y (lo) impide qué ley? E.Heracl.963,
κρινεῖ δὲ δὴ τίς ταῦτα;¿y quién va a ser el juez? Ar.Ra.805, cf. E.Ph.1277, Ar.Au.112, Pl.Euthphr.3e.
3 μὲν δὴ ... δὲ δή, raro
σοὶ μὲν δὴ ... ἡμῖν δὲ δήPl.Tht.170d, cf. R.456c, E.Supp.457.
VI τε δή, enfatiza tb. la pal., el sintagma o la or. anterior
1 uniendo palabras o sintagmas
πολὺν ... δαρόν τε δὴ ... χρόνονdurante mucho y largo tiempo S.Ai.414
•frec. en prosa
ἐπαγγείλας δὲ καὶ Λακεδαιμονίοισι ... ἁλίσας τε δὴ τούτουςHdt.1.77, cf. 3.108, Th.4.40, Pl.Lg.967d
•tb. uniendo oraciones e incluso párrafos
ἀποπέμπωμεν, ... ξυμβῶμεν, ... ἀναλαβώμεθα. τὸ ξύμπαν τε δὴ γνῶμεν ...Th.4.63, cf. Hdt.5.69.
2 τε δὴ ... καί tanto ... como o simplemente y
πῶς τε δὴ καὶ ποῖ (φασίν) τελευτᾶν;¿cómo y dónde (dicen) que ha muerto? A.Pers.735,
τὸν δὲ πεισθῆναί τε δὴ καὶ καταμεῖναιHdt.2.121δ,
νῷν ..., ἐμοί τε δὴ καὶ τῇ γυναικὶ τἀγαθῇa nosotros, es decir, a mí y a mi buena esposa Ar.Nu.61, cf. Th.7.13,
φωνῆς τε δὴ καὶ ἀκοῆςsobre la voz y la audición Pl.Ti.47c, cf. Ly.206e, Isoc.6.3
•en Hdt. frec. estableciendo una rel. temp. entre las oraciones cuando ... entonces, mientras ... entretanto
κάτω τε δὴ ἐγίνετο καὶ ἐξισοῦτο τοῖσι ἄλλοισι τὸ ἔργονHdt.3.76,
οὗτοί τε δὴ παρεσκευάζοντο ταῦτα καίHdt.6.49, cf. 7.23.
3 τε δὴ ... καὶ δὴ καί tanto ... como en particular
ἥ τε δὴ πολλὴ τῆς Περσικῆς στρατιῆς αὐτοῦ ταύτῃ διεφθάρη καὶ δὴ καὶ αὐτὸς Κῦρος τελευτᾷHdt.1.214,
οἵ τε δὴ ἄλλοι νησιῶται ... καὶ δὴ καὶ ΑἰγινῆταιHdt.6.49, cf. 4.118, 8.105.
4 εἴτε δή, οὔτε δή en que enfatiza el término al que acompaña
εἴτ' ἐν γραφικῇ εἴτ' ἐν μουσικῇ εἴτε δὴ ἐν πολιτικῇPl.R.493d,
εἴτε δὴ ... εἴτε καίHdt.1.19,
εἴτε δὴ ὦν ... εἴτε καίHdt.1.191,
εἴτε δὴ ... εἴτε ἄλλως κωςHdt.3.24,
καὶ εἴτε δὴ ... εἰ δ' αὖPl.Ap.40c-d,
οὔτε δὴ μέσος οὔτεPl.Ti.62d,
οὔτε σοὶ οὔτε δὴ ἐκείνῳPl.Phlb.58b, Chrm.171c, cf. δηὖτε, αὖτε.
• Etimología: Cf. lat. dē, air. dí-, etc.; se trata de una forma alargada de δέ q.u.