δεῦρο
• Alolema(s): δεύρω Il.3.240; eol. δεῦρυ dud. en Sapph.2.1, cf. Hdn.Gr.2.933; reforzado en át. δευρί Ar.Nu.323, Ec.1074, And.2.10, Com.Adesp.1056.3, 1147.67, Plu.2.764f, Cor.33; δεῦρε en inscr. át. IG 13.1127, 1130, 1131 (todas V a.C.); apócope δεῦ POxy.1297.15 (IV d.C.), SB 12943.3 (VI d.C.), 12473.7 (VI/VII d.C.)
I adv. de lugar
1 hacia aquí, aquí
a) c. verb. de mov.
οὐ γὰρ ἐγὼ ... ἤλυθον ... δ. μαχησόμενοςIl.1.153,
δ. ... νέεσθαιOd.4.351,
δ. ... ἄγρια φάρμακα βάλλεHes.Fr.302.15, cf. 17,
δ. ἕπουAr.Ec.1074,
δ. τραπέσθαιPlu.Cor.33
•unido a τόδε:
δ. τόδ' ἵκωhe llegado aquí mismo, Od.17.444, cf. Il.14.309,
δ. ἐλθώνPl.Tht.143a, cf. Com.Adesp.l.c., Plu.l.c.;
b) c. otros verb. que llevan implícito el mov.
βλέπε νυν δ. πρὸς τὴν Πάρνηθ'Ar.Nu.323,
δ. ἀνάγνωθιIHadrianopolis 79.1 (imper.),
δ. Παιανιν τριττὺς τελευτᾷIG 13.1127, cf. 1131 (ambas V a.C.)
•c. verb. de reposo que presuponen un mov. anterior
δ. παρέστηςhas llegado aquí, Il.3.405,
πάρεστι δ. ... ὅδεaquí está S.OC 1253,
ἐπιθυμία τῆς ... πολιτείας ... ἐξ ἧς δ. μετέστηνAnd.l.c.;
c) sin verb. pero c. idea de mov.
μακρὸν τὸ δ. πέλαγος(es) anchuroso el mar (que hay que atravesar para llegar) hasta aquí S.OC 663,
ἡ δ. ὁδόςel camino (que hay que recorrer para llegar) hasta aquí S.OC 1165,
δεῦ μετ' αὐτοῦ καὶ ἔνεγκε τοὺς ἄμηταςven aquí con él y trae los pasteles, POxy.l.c., cf. SB ll.cc.;
d) fig. en argumentaciones
μέχρι δ. τοῦ λόγουhasta este punto del razonamiento Pl.Smp.217e, cf. Plt.292c,
ἔστι δὴ οὖν δ. ὁ πᾶς ἥκων λόγοςPl.Phdr.249d, cf. Ti.21d,
λόγος, ὃν ἄχρι δ. διῆλθενGal.15.453.
2 usado como interj. ¡ven aquí! o fig. ¡ea!, ¡vamos! gener. c. 2a sg. imperat.
ἄγε δ.Il.11.314, 17.685, Od.9.517, cf. 8.145,
δ. ἄγε ἈθηναίηHes.Fr.302.2,
δ. ἴθιIl.3.130, 390, Call.Fr.726, Il.7.75,
δ. δὴ ὄρσο¡levántate y ven aquí!, Od.22.395,
δ. σύμπωθι¡ea, bebe conmigo! Alc.401b,
δ. εἴσελθε¡ven aquí y entra! LXX Ge.24.31,
δ. ἀκολούθει μοιEu.Matt.19.21
•fig. en el diálogo
καί μοι δ. ... εἰπέ¡vamos a ver! dime Pl.Ap.24c
•posteriormente, c. 2a plu.
δ. ἴτεA.Eu.1041,
δ. ἕπεσθεE.HF 724
•c. subj.
δ., φίλη, λέκτρονδε τραπείομενOd.8.292,
δ. σου στέψω κάραven aquí, quiero coronar tu cabeza E.Ba.341
•sin verb. y a veces c. un n. propio o pron. pers.
δ. δηὖτε ΜοῖσαιSapph.127,
δ. σύ¡tú, ven aquí! Ar.Pax 881,
δ. παρὰ ΣωκράτηPl.Tht.144d,
δ. πρὸς τοὺς προφήτας τοῦ πατρός σου¡ea, (vé) a los profetas de tu padre! LXX 4Re.3.13,
δ. ΤύχηOrph.H.72.1, cf. 54.7,
δ. μοι ΚύπριSuppl.Mag.63.9, cf. 65.31, PMag.7.570,
δ. μεθ' ἡμῶν εἰς τὸ βαλανεῖονApoph.Patr.Sys.7.15.7.
3 sin idea de mov. aquí
τὰ τῇδε καὶ τὰ δ. πάντ' ἀνασκόπειAr.Th.666,
τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δ.lo de este lado y lo de allí y lo de aquí Ar.Au.426
•en fil. ref. al mundo terreno
τὰ δ.las cosas de aquí e.e. los objetos sensibles Arist.Metaph.991b30,
τὰ σώματα τὰ δ.Arist.Cael.269b15,
τὰ δ. κακάMax.Tyr.8.7, cf. 14.8.
II adv. de tiempo, frec. c. ἄχρι o μέχρι hasta ahora, hasta este momento
ἔχοντές τε τοὺς νόμους οὕσπερ μέχρι τοῦ δ.Th.3.64,
ἐξ ἕω μέχρι δ.Pl.Lg.811c, cf. PLond.358.16 (II d.C.),
ἄχρι τοῦ δ.hasta el día de hoy, Ep.Rom.1.13, Gal.10.676, tb.
εἰς τὴν δ.Hld.1.19.4
•poét.
δ. γ' αἰείsiempre hasta ahora, sin interrupción hasta ahora A.Eu.596, cf. E.Med.670, Io 56, Ar.Lys.1135 (= E.Fr.9.5M.).
• DMic.: de-we-ro-a3-ko-ra-i-ja.
• Etimología: Quizá conglomerado de partíc. *de-w(e)-ro o *de-u-ro, cf. het. duwan ‘acá’, ‘hacia aquí’, awan ‘junto a’, ‘lejos’ y lituan. aurè ‘¡mira!’, ‘¡ahí’!