LMPG schema

This documented schema validate the TEI source of the Léxico de magia y religión en los papiros mágicos griegos. Here is a little example.

<entry xml:id="ἄγαλμα">
<form>
<orth type="lemma">ἄγαλμα</orth>
<gramGrp>
<pos value="SN"/>
<gram type="genitive">-ατος</gram>
<gram type="determiner">τό</gram>
</gramGrp>
</form>
<sense>
<dictScrap xml:space="preserve"><gloss>adorno</gloss></dictScrap>
<cit>
<usg type="hint">como advoc. de Selene</usg>
<quote xml:lang="grc">ἐλθέ μοι ... νυκτὸς ἄ., νέα</quote>
<quote>ven a mí, adorno de la noche, joven</quote>
<bibl type="exact">
<biblScope n="4">IV</biblScope>
</bibl>
</cit>
</sense>
</entry>
<entry>
A dictionary article with a mandatory id attribute. Should contains a morphology block, and sense(s) (there are still some variants coming from the paper version of the lexikon).
Attributs@id
Contenuform, ( xr | sense+ )
Usage body
<form>
Article header with headword, grammatical infomation, and sometimes morphological precisions.
Contenuorth, gramGrp, form?
Usage entry
<gramGrp>
Contenupos, gram*
Usage form
<pos>
Attributs@value
Contenuempty()
Usage gramGrp
<gram>
Attributs@type
Contenu{NMTOKEN}
Usage gramGrp
<form>
Morphological information (when inside a <form>)
Contenu( text()  | orth | foreign )+
Usage form
<orth>
Orthographical form.
Attributs@type
Contenu text()
Usage form
@type
Valeur"lemma" |"variant" ]
<sense>
A sense, with a mandatory header (<dictScrap>), with optional cites and recursive senses. The @n numbering attribute is a hierarchichal label, unique inside an entry.
Attributs@n?
ContenudictScrap space="preserve", cit*, sense*
Usage entry sense
<dictScrap space="preserve">
Header of a sense containing at least the translation of the lemma (mixed content with space preserved).
Attributs@space="preserve"
Contenu( text()  | note | usg | gloss | num )*
Usage sense
<gloss>
Translation of the lemma (understand gloss like in Homeric glosses), different from the translation of a quotation. Mixed content. An optional <add> element allow to reconstruct significant gloss when extracted from an article.
<gloss>estar colocado</gloss>, <gloss><add>estar </add>situado</gloss>
Contenu( text()  | note | add )+
Usage dictScrap space="preserve"
<cit>
A quotation, bibliographic reference required, usually with the greek text and its translation, sometimes usage notes.
Contenuusg*, ( quote lang="grc", quote )?, bibl+
Usage sense
<quote lang="grc">
Attributs@lang="grc"
Contenu( text()  | note )+
Usage cit
<quote>
Contenu( text()  | note )+
Usage cit
<bibl>
A bibliographic reference. The attribute @type distinguish exact and related reference. The title is a code letter, always followed by a papyrus number (with a decimal value in attribute @n), and usually a line number. There is sometimes a note.
Attributs@type
Contenutitle, biblScope, biblScope?, note?
Usage cit
@type
Valeur"exact" |"related" ]
<title>
Contenu"C" |"N" |"O" |"P" |"SM" ]
Usage bibl
<biblScope>
Attributs@n
Contenu text()
Usage bibl
<note>
A note, some text out of the flow (do not index), may appear in different contexts.
Contenu( text()  | foreign )+
Usage dictScrap space="preserve" gloss quote lang="grc" bibl
<usg>
Usage information,
Attributs@type?
Contenu( text()  | foreign )+
Usage dictScrap space="preserve" cit
<foreign>
Attributs@rend? @lang
Contenu text()
Usage form note usg
<xr>
Contenulbl, ref
Usage entry
<lbl>
Contenu{NCName}
Usage xr
<ref>
Attributs@target
Contenu{NCName}
Usage xr
<TEI>
Global TEI structure, without important informations yet.
Attributs@lang
ContenuteiHeader, text
UsageElément racine
<teiHeader>
ContenufileDesc
Usage TEI
<fileDesc>
ContenutitleStmt, publicationStmt, sourceDesc
Usage teiHeader
<publicationStmt>
Contenudistributor
Usage fileDesc
<distributor>
Contenuname
Usage publicationStmt
<name>
Contenu{NCName}
Usage distributor
<sourceDesc>
Contenup
Usage fileDesc
<p>
Contenuempty()
Usage sourceDesc
<text>
Contenubody
Usage TEI
<body>
Contenuentry+
Usage text